Читаем По зову сердца полностью

Рядом с ней стоял высокий мужчина, которого можно было назвать если не красивым, то, во всяком случае, весьма привлекательным.

Приветствовали нас тепло.

– Я так рада вас видеть! – промолвила она. – Я хотела пригласить вас раньше, но мне пришлось плыть в Сидней. Дела, знаете ли, не отпускают. К слову, это Джордж… мистер Каллерби.

Я поздоровалась, и он вежливо поклонился в ответ.

– Я боялась, что поднимется туман и помешает вам плыть, – сказала Магда.

– Да, небольшой туман есть, но ему нужно быть в десять раз гуще, чтобы задержать нас.

Она рассмеялась и провела нас в комнату, очень элегантную. Очевидно, решила я, ее повсюду окружала элегантность. Высокие стеклянные двери вели на поросшую травой лужайку, которая спускалась к самому морю, в это время дня тронутому багрянцем заката. Солнце казалось большим красным мячом, лежащим на горизонте. Вскоре оно скроется из виду и нас накроет темнота.

Нам подали уже ставший привычным напиток, и миссис Мануэль попросила меня поделиться впечатлением от островов.

Я рассказала, что они не перестают восхищать меня.

– Что вы находите самым интересным? – полюбопытствовал Джордж Каллерби.

– Людей, – ответила я. – Несомненно, людей. Мне кажется, они счастливы и довольны.

– Это не всегда так, – возразила наша хозяйка. – Не так ли, Мильтон?

– Да, бывают сложности… время от времени.

– Это все из-за солнца. Почти все время оно беспощадно. Кому хочется работать в пекло?

– Но они все смеются, – заметила я.

– Смех не всегда свидетельствует о веселье, – пояснила Магда.

– Верно, – согласился Мильтон. – Этих людей невозможно изучить, проживи здесь хоть всю жизнь.

– Но у вас прекрасно получается ими управлять, Мильтон, – вставил Джордж Каллерби.

– Я нашел правильный подход. Они должны знать о тебе все, они должны немного бояться тебя… И в то же время они должны видеть в тебе друга. Все дело в правильном сочетании. Это достаточно трудно. Я научился этому у отца.

– А мисс Мэллори совсем недавно на островах.

– Как долго вы намерены оставаться здесь, мисс Мэллори? – спросил Джордж Каллерби.

Я заколебалась. Бросив взгляд на Мильтона, который наблюдал за мной с ироничной усмешкой, я ответила:

– Моя подруга, с которой мы путешествуем, заболела. Хочу дождаться, когда она поправится, прежде чем подвергать ее тяготам длительного путешествия.

– Да, я слышала, что она больна. Наши слуги передают нам все новости. Так что мы, разумеется, слышали о ней и о ее участии в том жутком происшествии.

Можно было подумать, что им известно о нас все. Мне показалось, что Магда внимательно наблюдала за мной… как и Мильтон. Интересно, какие мысли скрывались за этими продолговатыми томными глазами?

– Приступим к обеду? – спросила она. – На кухне большой переполох. Они весь день решали сегодняшнее меню. Я, конечно, оставила это им. Вмешиваться было бы опасно. Если бы я что-то решила предложить, они бы просто посмеялись, а если бы стала настаивать, блюдо оказалось бы испорчено… Специально, мне назло. Так что я целиком и полностью доверилась им.

Мы перешли в другую комнату. В ней было темно, поэтому для нас зажгли большие газовые лампы. Один из слуг задернул шторы на затянутых сетками окнах. Это закрыло прекрасный вид, но я находилась на острове довольно давно, чтобы понимать: иногда лучше забыть красоту природы, чем подвергнуться нападению некоторых видов насекомых.

Подали черепаховый суп, как выяснилось, восхитительный. Последовала рыба. Я уже начала привыкать к местному разнообразию рыбы, которая сильно отличалась от той, что мы ели дома. Потом принесли мясо аллигатора, очень аппетитное и щедро приправленное специями.

Но меня куда больше интересовала собравшаяся компания, чем еда.

Во главе стола восседала Магда. Свет ламп придавал ей какой-то таинственный вид. Каждый раз, поднимая глаза, я ловила на себе ее внимательный взгляд. Наверное, она так же задавалась вопросом о моих отношениях с Мильтоном, как я пыталась понять, что связывает их. У меня не осталось сомнений в том, что она питала к нему особые чувства и я ее очень интересовала.

Они долго и обстоятельно расспрашивали меня об Англии. Джордж Каллерби приплыл в Австралию около восьми лет назад и поначалу работал на станции рядом с Сиднеем. Очевидно, там он и познакомился с Мильтоном, и именно Мильтон предложил ему управлять плантацией.

– Джордж появился как нельзя кстати, – сказала Магда. – Мы бесконечно благодарны Мильтону за то, что он привел нам Джорджа.

Она одарила обольстительной улыбкой сперва Мильтона, потом Джорджа.

– Для нас это был большой день, – прибавила она.

– Для меня тоже, – отозвался Джордж.

– Ведь с моим мужем произошел этот несчастный случай.

Мильтон вставил:

– Вы недавно говорили о довольных работниках. Так вот, эти были не так довольны. Вы не возражаете, если я расскажу Анналисе, Магда?

– Нет, пожалуйста, расскажите мисс Мэллори… Если ей интересно.

– Мне невероятно интересно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Холт - романы вне серий

Похожие книги

Загадочный любовник
Загадочный любовник

Энн Стюарт / Anne StuartЗагадочный любовник / Shadow Lover, 1999ЗАГАДОЧНОЕ ПРОШЛОЕ В богатой семье Макдауэллов приемная дочь Кэролин Смит всегда чувствовала себя чужой. Пытаясь скрасить последние дни старейшины рода Макдауэллов тети Салли — единственной матери, которую она знала — Кэролин надеялась, что та, наконец-то, упокоится с миром. И надо же, чтобы именно в эти тяжелые дни на пороге их дома появился Алекс Макдауэлл. МРАЧНАЯ ТАЙНА Своевольный и избалованный сын тети Салли Алекс сбежал из дома восемнадцать лет назад. Теперь он вернулся в отчий дом — к любящей матери и огромному наследству. Алекс всегда вызывал у Кэролин противоречивые чувства, в ее душе боролись ревность и жгучее желание. Но она знает, мужчина что-то скрывает, он не может быть тем, за кого себя выдает. СМЕРТЕЛЬНАЯ УГРОЗА Кэролин приходится распутывать паутину лжи и обманов, годами копившихся в респектабельном семействе Макдауэллов. В то же время в ее душе крепнет уверенность, что властная притягательность нового Алекса может таить в себе угрозу не только ее жизни, но и сердцу.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: Anita

Дамский клуб Сайт , Энн Стюарт

Остросюжетные любовные романы / Прочие любовные романы / Эротика / Романы