– Ты не так уж и опоздал, братишка, – утешил его граф Хьюберт, – сегодня у нас как раз предвидятся показательные бои, и ты ещё успеешь и на других посмотреть, и себя показать.
Затем хозяин обернулся к гостям, застывшим на месте. Для многих из них новоприбывший был незнаком.
– Позвольте представить вам, друзья мои, моего младшего сводного брата.
Лорд Фрэнсис Грей, второй сын моего отчима. Он явился к нам с восточного побережья, где, насколько я знаю, владеет процветающим поместьем.
Лорд Фрэнсис вежливо поклонился присутствующим и тут же, найдя глазами родного брата, шагнул к нему.
– Как же я рад видеть тебя, Роберт, – произнёс он.
Теперь браться стояли рядом, и было видно насколько они похожи. И всё же отличались друг от друга. Старший был просто похож на отца, младший – вылитый его портрет. Разве что шрама на лице не хватало.
Присутствующие с волнением смотрели на встречу братьев, не видевшихся много лет. А потом Фрэнсису представили тех, кого он не знал. И тут вдруг Мэйрин, всегда спокойная и холодная, вздрогнула, встретившись взглядом с тёплыми янтарными глазами, в глубине которых проскользнуло восхищение. А когда мужчина склонился к её руке, показалось, что по большой комнате неожиданно пронёсся ураган, сдвинув всё со своих мест, и теперь ничто уже не будет в её жизни как прежде.
Волнение, вызванное появлением нового гостя, улеглось, и все снова двинулись к турнирному полю. Тем более что погода явно портилась. Небо заволокло тучами, подул холодный северный ветер – осень уже всерьёз напоминала о себе.
– Как хорошо, что погода позволила нам отпраздновать мою свадьбу, мама, – повернулась Дебора к леди Алисии, когда они занимали свои места на трибуне, – сегодня, смотри, уже совсем не то. Скоро и вовсе похолодает, а нам с Хэмфри ещё надо добраться до своего замка.
– Это правда, доченька, – мать ласково погладила Дебору по руке, – но мне трудно представить, что ты будешь теперь вдали от нас. Хотя твой отец сделал в своё время правильный выбор. Владение сэра Стэнтона не так и далеко, всего два дня пути. И сам он, как оказалось, весьма хорош собой.
Графиня многозначительно взглянула на дочь, а та внезапно покраснела под её взглядом.
– Не напоминай мне о моей глупости, мама, прошу тебя, – прошептала она, – я и так уже не одну благодарственную молитву вознесла за то, что мне позволено исправить свою ошибку. Хэмфри замечательный мужчина, мама, и я буду счастлива с ним, даже если замок, которым он владеет, мал и беден.
– Это замечательно, Дебби, – одарила её ласковым взглядом мать, – и я рада за тебя. Любовь это самое прекрасное из того, что даёт нам жизнь. И я надеюсь, что ты ещё успеешь родить своему мужу наследника, а мне внука. Твои упрямые братья все трое, как один, упёрлись в своём нежелании жениться. Остаётся надеяться, что они образумятся и найдут всё-таки себе спутниц жизни по душе хоть там, на юге.
– Меня тоже огорчает их затянувшееся холостяцкое состояние, – согласилась Дебора. – Ведь Джонатану уже за тридцать, и он наследник титула. Ему давно пора иметь сына. А он даже и не смотрит на женщин. Странно как-то. Рональд и Лоренс тоже давно не мальчики. Они, в отличие от старшего брата, буквально наводнили округу бастардами, а жениться не хотят. Удивляюсь, что отец не может их заставить.
– Твой отец слишком мягок к своим отпрыскам, детка, – мать слегка нахмурилась. – Не желает никого принуждать. Да и тебе, помниться, дал возможность совершить глупость в своё время. Ну-ну, не кривись, я не буду больше напоминать об этом. Я очень люблю тебя, доченька, и хочу тебе счастья.
– Спасибо, мама, – Дебора нежно поцеловала мать и повернулась к ристалищу.
Её муж как раз выходил на поле. Рядом с ним был сэр Лайонел Криспин, и они приготовились давать показательный урок рыцарского мастерства. И снова все присутствующие заворожено смотрели на поле, где разворачивалось красивое зрелище. Время от времени сэр Хэмфри останавливался, проговаривал необходимые наставления и снова повторял обсуждаемое действие. Так длилось достаточно долго, но никто не роптал. Воины, казалось, впитывали в себя каждое слово, каждое движение. И можно было только представить, что здесь будет твориться в последующие дни, когда всё увиденное они станут отрабатывать на практике.
Урок окончился, и граф Хьюберт от души поблагодарил зятя за проведенное обучение. Такие навыки – ценное приобретение для каждого рыцаря и любого воина. Теперь предлагалось поделиться умениями всем, кто желал это сделать.
И тут на поле вышел лорд Фрэнсис Грей.
– Я просто поражен тем, что увидел здесь, и премного благодарен за это, – звучным голосом произнёс он. – Но у нас на востоке остались от правивших там датчан свои методы ведения боя. Они достаточно жёсткие, если не сказать, жестокие. Однако владеть ими не помешает никому. Никогда ведь не знаешь, куда судьба занесёт и с чем столкнёт. Если интересно, я покажу.
Вокруг громко загомонили мужские голоса – всем хотелось увидеть ещё что-то новое.
– Хорошо, я готов, – сказал Фрэнсис. – Пусть сюда, на поле выйдет кто-то, кого не пугает новизна.