— Привет, Чарли! — сказал Джексон, закрывая за собой дверь.
Узнав голос, Чарли набросился на Джексона, поразив его своей молниеносной реакцией. Сдвоенные иглы шокового пистолета попали Чарли в грудь, однако массивный кулак все-таки успел врезать Джексону в челюсть, отбросив его к двери. Но тот продолжал нажимать на спусковой крючок, посылая Чарли в тело мощные разряды электрического тока.
Упав на колени, тот собрал все свои силы, чтобы подняться на ноги, чтобы избить Джексона до потери чувств, после чего тот уже не смог бы никому навредить. Он попытался двинуться вперед, сосредоточившись на полном уничтожении своего противника. Однако его тело отказывалось повиноваться. Чарли медленно сполз на пол, глядя на перепуганную Лизу, стоящую в дверях спальни.
Он хотел что-то сказать, крикнуть ей, чтобы она бежала, бежала прочь сломя голову, однако у него изо рта вырвался лишь сдавленный шепот.
Чарли в ужасе наблюдал за тем, как Джексон, шатаясь, поднялся на ноги, метнулся к Лизе и зажал ей чем-то рот. Девочка отчаянно вырывалась, но тщетно. Как только ее ноздри втянули хлороформ, она растянулась на полу рядом с Чарли.
Отерев кровь с лица, Джексон грубым рывком поднял на ноги своего подручного.
— Оттащи девчонку в машину, так чтобы тебя никто не увидел!
Тот угрюмо кивнул; все его тело после знакомства с кулаками Чарли превратилось в один сплошной синяк.
Чарли беспомощно смотрел, как подручный вынес бесчувственную Лизу из номера. Затем он перевел взгляд на Джексона. Тот присел на корточки рядом с ним, осторожно потирая подбородок.
— Джексона схватили, — произнес Джексон, мастерски подражая голосу Риггса. — Его схватили. Лично я хочу отпраздновать это событие. — Он расхохотался.
Чарли ничего не сказал. Он просто лежал, смотрел и ждал.
— Я знал, что мой звонок заставит тебя забыть об осторожности, — уже своим голосом продолжал Джексон. — Ты открыл дверь, предварительно не проверив, кто там, не имея наготове пистолета. Очень беспечно. Однако ты весьма прилежно заботился о том, чтобы за вами не следили. Я в этом не сомневался. Вот почему в ту самую первую ночь, будучи в гостях в «Кусте боярышника», я заглянул в гараж и поставил маячки в рулевые колонки всех машин, в том числе и твоего «Рейнджровера». Эти маячки были разработаны для военных и используют технологию спутникового слежения. Я выследил бы тебя в любой точке земного шара. Штучка весьма дорогостоящая, но дело того стоило… Я знал, что после того, как встречусь с Лу-Энн, она отошлет вас с Лизой куда-нибудь подальше, и мне нужно было знать, где именно вы будете, на тот случай, если Лиза понадобится мне для финальной развязки. Я люблю мыслить стратегически, а ты? Люди так редко просчитывают все ходы далеко вперед… И, как оказалось, Лиза мне действительно понадобилась. Вот почему я здесь.
Чарли вздрогнул, увидев, как Джексон достал из куртки нож, и снова вздрогнул, когда он поднес лезвие к его рубашке.
— Я просто обожаю это устройство, — сказал Джексон, с любовью глядя на шоковый пистолет. — Насколько мне известно, это единственная штуковина, которая позволяет установить полный контроль над другим человеком, не причинив ему серьезной травмы и оставив его в полном сознании.
Он убрал шоковый пистолет в карман куртки, оставив стрелы в теле Чарли. На этот раз оставленные улики его уже не волновали.
— Напрасно ты переметнулся на другую сторону. — Говоря это, Джексон разорвал рукав рубашки Чарли, открывая у него на плече место для работы. — Ты был предан Лу-Энн — и смотри, что это тебе дало. — Джексон печально покачал головой, однако ухмылка у него на лице выдавала, что на самом деле он испытывает злорадство.
Чарли постарался как можно медленнее распрямить ноги. Он поморщился от боли, но ему удалось что-то почувствовать. Боль была сильная, но по крайней мере чувствительность потихоньку возвращалась. Джексон не мог знать, что одна стрела попала в массивное распятие у Чарли на груди и полностью застряла в нем. Вторая, прежде чем войти в грудь, частично зацепила распятие, вследствие чего электрический разряд, поразивший Чарли, оказался значительно слабее, чем рассчитывал Джексон.
— Итак, шок, вызванный высоким напряжением, длится приблизительно пятнадцать минут, — продолжал наставительным тоном Джексон. — К сожалению, сейчас я сделаю на твоем теле такой разрез, что ты через десять минут умрешь от потери крови. Однако физически ты ничего не почувствуешь. Ну, а умом — что ж, наверное, не слишком приятно смотреть, как из тебя вытекает кровь, и не иметь возможности как-либо этому помешать. Я мог бы убить тебя быстро, но этот способ лично мне доставит гораздо больше удовольствия.
Говоря, Джексон сделал четкий и глубокий разрез у Чарли на плече. Тот прикусил губу, почувствовав, как острое лезвие вспарывает ему кожу. Когда из раны равномерным потоком потекла кровь, Джексон встал.
— Прощай, Чарли! Я скажу Лу-Энн, что ты передавал ей привет. Прямо перед тем, как убью ее.
Последние слова он буквально выплюнул, и его лицо превратилось в маску лютой ненависти. Усмехнувшись, Джексон закрыл за собой дверь.