Читаем Побег полностью

Ожидая неизбежной встречи с самолетами-разведчиками, Кальтер, однако, так и не увидел за двенадцать часов ни одного из них. Что, впрочем, ни о чем не говорило, поскольку его могли отыскать и через спутник.

Он как мог усложнил врагу и эту задачу, утопив в океане навигационный компьютерный блок и бортовую рацию. Их отсутствие сделало катер невидимым для сканеров электронной разведки. И без них умеющий пользоваться обычными картами и компасом Кальтер тоже мог легко обойтись. Отныне спутник мог засечь беглеца лишь с помощью средств видеонаблюдения. Этот метод также был эффективен, но более трудоемок. В межостровном пространстве Французской Полинезии кишело множество мелких судов, и врагам Кальтера придется повозиться, чтобы отыскать среди них нужное. Что опять-таки даст ему лишнюю прибавку к форе.

Сто километров… В переводе на морские мили это число получалось значительно меньше. Вот только если бы сей факт хоть как-то сокращал реальное расстояние до Хива-Оа!

Риск быть обнаруженным возрастал чуть ли не с каждой минутой, и Кальтер переоделся в гидрокостюм, аварийный комплект которых также имелся на катере. Хорошо, что время было за полночь, и потому, если на горизонте появятся армейские вертолеты, беглец успеет под покровом темноты незаметно спрыгнуть на ходу за борт. Риск был минимален. В отличие от акватории лежащего на отшибе Татакото, окрестности туристического центра Хива-Оа были достаточно оживленными. В течение следующих суток кто-нибудь обязательно подберет несчастного калеку и доставит его на берег. А уж выдать себя за угодившего в беду туриста ему не составит большого труда.

Небо было безоблачным, и отражающаяся в воде полная луна позволяла обозревать океан до самого горизонта. Уже скоро Кальтер рассчитывал увидеть на севере вершины вулканов Хива-Оа, однако вместо этого увидел нечто другое. И это нечто вызвало в нем весьма противоречивые чувства.

Сначала ему и впрямь показалось, что вдали над морем начинает выступать горный хребет. Но чем ближе Куприянов подплывал, тем отчетливее понимал, что зрение его обмануло. Это были вовсе не вершины далеких гор. И не фронт ползущих по небу облаков, как подумал он чуть погодя. Для облаков эта клубящаяся белесая масса двигалась слишком низко — аккурат над самой водой. И тогда беглец понял, что плывет навстречу плотному облаку тумана, непонятно откуда взявшемуся здесь в эту жаркую безветренную ночь.

В противоположной стороне, на юге, мерцали огни, очень похожие на лучи обшаривающих океан поисковых прожекторов. Конечно, прожектора могли быть установлены на чем угодно, необязательно на преследующих Кальтера вертолетах. Но он предпочитал готовиться к худшему — привычка, которая, подобно инстинкту самосохранения, тоже не раз спасала ему жизнь.

Однако возникший у него на пути туман вселил в него уверенность, что ему не придется прыгать за борт и пускаться по морю вплавь, надеясь быть подобранным рыбацкой лодкой или туристическим катером. В густой как молоко туманной пелене враги не разглядят беглеца ни с воздуха, ни с моря. В то время как он, двигаясь осторожно и не меняя курс, достигнет южного берега Хива-Оа к рассвету. А утром, когда туман рассеется, никого на этом катере уже не будет. Ну а чтобы отыскать Кальтера на острове площадью триста с лишним квадратных километров, одной лишь пары вертолетов врагам уже не хватит.

И все бы ничего, да только по мере приближения к туману Кальтер вдруг ощутил странное жжение в пояснице. Причина которого, впрочем, выяснилась очень быстро. Ни с того ни с сего вновь дал о себе знать пакаль, с которым в последние двенадцать часов не возникало никаких проблем. Переодевшись, Куприянов переложил его в подсумок на специальном поясе, прилагавшемся к гидрокостюму. И вот теперь артефакт вдруг нагрелся до такой температуры, что стал причинять своему хозяину неудобство.

К счастью, он не прожег в подсумке дыру и не мог вызвать на лодке пожар. Вынимая его, Кальтер прикинул, что он был не горячее кружки с кипятком. Гораздо любопытнее оказалось другое: и линии рисунка на артефакте, и абстрактные линии на его обратной стороне горели зловещим багровым светом. Так, словно сердцевина пакаля расплавилась докрасна и теперь просвечивала через все его углубления.

Положив его на металлический столик, Куприянов осторожно дотрагивался до него в течение нескольких минут. После чего удостоверился, что температура «молота» больше не повышается. Падающие на него брызги быстро испарялись, но не шипели. Это обнадеживало — Кальтеру не хотелось, чтобы пакаль расплавил катерную обшивку. Но сама по себе его странная метаморфоза сильно настораживала, даже пугала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Безликий [Глушков]

Похожие книги