Читаем Почти детективная история полностью

Обличительная тирада леди Агаты о том, что и как именно было в ее годы, продолжалась еще по крайней мере несколько минут – пока слуги не обнесли всех гостей первой переменой блюд. И лишь тогда, удовлетворенно вздохнув, леди Стэкхаус разложила на коленях салфетку и взяла в руки вилку и нож, чтобы лично опробовать рождественского гуся.

- Как странно, - растерянно сказала леди Кларисса, скользя взглядом по столу. – А где же мой платочек? Только что он был у меня в руке.

- Ах, мама, потом найдешь, - отмахнулась Вилли, отпивая щедрый глоток шампанского.

- Может быть, он упал под стол? Давайте, я посмотрю, - галантно предложил Берти, все еще не оставивший надежды как-нибудь завоевать благосклонность тещи.

Дальнейшие события развивались с невероятной быстротой: мистер Фест-Вудсток, элегантно оттянув двумя пальчиками край скатерти, заглянул под стол и с возгласом «Да вот же он!» отодвинул свой стул и наклонился. В тот же миг с противоположной стороны стола раздалось тихое поскуливание. Это Вульф, которому надоело прикидываться «послушным мальчиком», кинулся в ноги леди Агаты к вожделенному лоскутку ткани.

С криком «Ой!» Берти исчез под столом. Края скатерти зашевелились... В наступившей тишине было слышно лишь чье-то тяжелое пыхтение. Спустя мгновение шевеление стало сильнее, сопение – громче, а из-под стола зазвучало сдавленное: «Отдай!.. Я кому говорю!.. Отдай!»

С торжествующим кличем, прижимая к груди половинку несчастного платка, из-под скатерти вывалился Берти. За ним с победным лаем выскочил держащий в зубах другую половинку Вульф.

Растерявшись, леди Кларисса нетвердой рукой приняла от зятя потрепанный клочок батиста. И тут болонка, о которой на секунду позабыли буквально все, прыгнула сначала на стул Берти, а затем – прямиком в его тарелку, где удобно устроилась рядышком с вкусно пахнущим кусочком жареной птицы.

-Уберите отсюда это грязное животное! – завизжала сидящая рядом Вилли и замахала руками.

- Не трогай моего мальчика, мерзавка! – рявкнула в ответ леди Агата и попыталась встать.

- Дорогая, не волнуйся, сейчас я его сниму, - вступил Берти.

Какофония звуков нарастала. Леди Кларисса заголосила, призывая хоть кого-нибудь убрать собаку; Диана вскочила, пытаясь убедить леди Агату не подниматься; прижав ладони ко рту, Дебби укоризненно качала головой, явно подозревая, что в этом доме собак не кормят вообще; Орландо, приподняв бровь, изумленно спрашивал у соседей, всегда ли здесь так оживленно, а Генри просто хохотал.

И лишь викарий меланхолично жевал очередной кусочек гуся, с интересом рассматривая все стоящие поблизости закуски.

- Молчать! – неожиданно громко рявкнул полковник.

- Спасибо, Эй-Эй, - поблагодарил его лорд Лорд. – Полагаю, теперь все могут вернуться на свои места. Клинтон, позовите горничную, пусть заберут собаку.

В наступившей тишине особенно громко прозвучал звонок дверного колокольчика.


***


В это время где-то по дороге на Вудсток...


- Сэр!

- Что, Бонд?

- Джеймс Бонд.

- Да какая разница?

- Лошадь пала.

- Как пала?

- Вниз.

- Возмутительно. В Вудстоке хищение в особо крупных размерах, а она вздумала падать!

- ...

- Похоже, метель, Бонд.

- Джеймс. Похоже на то, сэр.

- И сильно метет.

- Сугробы мне вот досюда.

- Перестаньте, Бонд, это неприлично.

- Слушаюсь, сэр!

- ...

- ...

- Да-а-а... А как считаете, Бонд, где это мы сейчас?

- Где-то под Уотфордом, сэр.

- И как метет-то...

- Так точно, сэр.

- Вот что, Бонд, отправляйтесь-ка в Уотфорд и разыщите хоть какую-нибудь лошадь. Конфискуйте для служебной надобности. Денег не платите, казна нам этого не простит. А я подожду вас прямо здесь.

- Слушаюсь, сэр.

- И да, Бонд... Термос с пуншем оставьте мне, все же я могу замерзнуть.


***


Потребовалось немало времени, чтобы в столовой вновь воцарился порядок. Все следы пребывания Вульфа на столе были, наконец, устранены, а его самого, громко протестующего и неистово перебирающего лапами, унесла наверх одна из служанок.

Когда все чинно расселись на своих местах, внесли вторую перемену блюд. И тут от двери донеслось сдавленное:

- М-м-милорд...

Лорд Лорд недоуменно оглянулся.

- Что случилось? Клинтон?

- Милорд, это вам, - и дворецкий протянул ему какую-то помятую бумажку. – Телеграмма, милорд. Из полиции, милорд. Только что принесли, милорд.

- Ну же, милорд, не томите нас, - вскричала с другого конца стола леди Кларисса.

Ее муж старательно прочитал текст, потом еще раз и еще. Пауза затягивалась. Наконец он поднял голову и озадаченно посмотрел на леди Вудсток:

- Они задерживаются. Сильная метель застала их в дороге... - Опустив глаза, лорд Лорд прочитал: – В сугробе.

- Где? – громко вырвалось у Орландо.

- В сугробе. Они застряли в сугробе. И когда доберутся до нас – одному богу известно.

- Н-ст’ит пмин’ть им’госда-вс’е [14], - назидательно произнес викарий, с аппетитом уплетая утиный паштет.

- Да-да, святой отец, конечно же, - рассеянно ответил ему хозяин поместья. – Но что же нам теперь делать? Не ждать же, в самом деле, полицию. Ведь кто знает, когда они вылезут из своего сугроба?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже