- Ох, молодежь, вам бы только спорить, - вмешалась леди Кларисса. – Как приятно, что все вы знакомы, не правда ли? Дружеская компания на Рождество – что может быть лучше! В гостиную, друзья мои, в гостиную, нечего стоять на сквозняке.
Провожая мистера Блоссома в комнату, леди Кларисса успела шепнуть Клинтону, что рвотный корень в тарелку мистера Фест-Вудстока следует отменить. Очевидно, привезя Блоссома, зять донельзя угодил леди Вудсток.
- Ну, что скажешь, Эй-Эй? – пыхтя трубкой, спрашивал лорд Вудсток полковника в это же самое время в кабинете. – Женился, посвежел, помолодел. Тебя, право, не узнать.
Полковник повертел в руках неизменно сопровождавший его портсигар и неторопливо раскурил сигару.
- Что тебе ответить, Лорди, - произнес он, глядя на дым. – Дебби и биржа вдохнули в меня новые силы.
- Ну, Дебби – это понятно, но биржа? – покачал головой лорд Вудсток.
- Мне все же несказанно повезло: очень удачно вложил некоторые сбережения в облигации – и такие проценты. Захочу – выкуплю у тебя Вудсток и титул, - несколько мрачновато пошутил полковник, и лорд Лорд натянуто улыбнулся.
- Познакомьтесь, Орландо, это преподобный Уитвики, здешний викарий, - рекомендовала тем временем в гостиной леди Кларисса добродушного рыжеволосого толстяка теперь уже своему любимому гостю, за минуту, сама того не заметив, перейдя от «мистера Блоссома» к «Орландо». – Преподобный, разрешите вам представить премьера столичного театра, великолепного актера Орландо Блоссома!
- Пр’ятно-постится
[6], - улыбнулся викарий, выбирая из стоящей на столике чаши драже в темном шоколаде.- Взаимно, - ответил любезной улыбкой Орландо, демонстрируя идеальные зубы.
- Викарий – шотландец, - вставила леди Кларисса. – Миссис Мэривэзер, принесите преподобному Уитвики еще шоколадного драже, будьте добры, - обратилась она к стоящей поблизости экономке. Та удалилась.
- Ты что, не можешь принести мне нормального чаю, девчонка?! – донесся со второго этажа зычный голос. – Нормального чаю комнатной температуры! Или хочешь, чтобы я обварилась этим кипятком?
- Господи, и Агата здесь, - простонала Вилли. – Мама, я надеюсь, вы успели избавиться от виолончели? Избави боже опять музицировать для старухи.
- Да уж, лучше на тот свет, чем слушать твои гаммы, - усмехнулся Генри.
- О, - воскликнула леди Кларисса, слегка покраснев. – Это тетушка Агата, Орландо, не обращайте внимания. У нее громкий голос, и она, кажется, не слишком жалует бедняжку Диану, свою компаньонку.
В открытую дверь гостиной было видно, как по лестнице торопливо сбежала молодая женщина в скромном аккуратном платье, спеша в кухню.
- Это Диана, - пояснила леди Кларисса и поднялась с кресла. – Приглашу лорда Вудстока и полковника.
- Мама, - тепло улыбнулась Вильгельмина. – Ну зачем каждый раз называть отца по имени и фамилии?
Все гости были в сборе.
- Потрудитесь проводить меня к камину, молодой человек, - зацапала Орландо леди Агата Стэкхаус, величественная старуха в темных шелках, едва войдя в комнату.
Она выпростала из соболиной муфты сухонькую ручку и оперлась на руку Блоссома. Леди Кларисса досадливо прикусила губу. Диана засуетилась у кресла, перекладывая подушки.
Усевшись, старуха чинно расправила юбки, протянула в сторону стоящего поблизости полковника длиннейший мундштук с папиросой, к кончику которой тот незамедлительно поднес зажженную спичку, и осведомилась:
- Что твои книжечки, Генри, хорошо идут с лотков на улицах?
- П-п-правда, Г-генри, когда же в-в-выйдет новая ист-т-тория? – радостно спросил Реджи, преданно глядя на своего кумира и друга. – Ох, к-к-как здорово Г-г-рей сп-правился в П-п-п... - юноша даже покраснел от усилия, - в П-п-п... п-п-париже!
- О да, Эдуард – мастер сочинять историйки про всякий сброд, - хмыкнула Вильгельмина.
Реджи покраснел, смутившись своего порыва.
- Пусть я придумываю «историйки», как ты их называешь, но хотя б не вор, как некоторые, - спокойно парировал Генри.
Воцарилась тишина, только Агата довольно хихикнула и погладила собачку, поднесенную Дианой.
- Нелищед’же?
[7] – спросил викарий миссис Мэривэзер, стараясь, видимо, разрядить обстановку в своей шотландской манере.- К сожалению, преподобный, вы все съели, - развела руками экономка. – Остались только конфеты с ликером.