Читаем Почти скандал полностью

Дэвид предоставлял ей возможность самой донести до командира столь важную информацию. Какое великодушие.

Вскоре Салли предстала перед капитаном.

– Меня направил к вам мистер Коллиар. Они с наблюдателем обнаружили отбросы с испанского корабля.

– А именно?

– Апельсиновая кожура, сэр. Уиллис пытается определить направление, откуда они приплыли.

– Отлично. Идите-ка сюда, Кент.

Подойдя к шкафу, капитан Маколден достал свернутую в рулон карту и разложил ее на столе.

– Довольно странно, что испанцы забрались так далеко на север. Впрочем, с какого бы корабля ни приплыли эти апельсины, мы его отыщем. Только бы рассеялся этот чертов туман. – Нахмурившись, Маколден бросил взгляд через иллюминаторы на серое небо, словно надеясь повлиять на погоду силой воли.

Затем он вновь переключил внимание на карту, одним пальцем отметив их нынешнее местоположение, а другим скользнув к западу вдоль вычерченной береговой линии.

– Они наверняка стараются держаться ближе к берегу, чтобы их мачты были не так заметны на фоне суши.

О том, что в открытом море корабль гораздо заметнее, чем около берега, Салли знала уже давно. Меж тем капитан продолжал смотреть на карту, водя по ней рукой, и казалось, он видит все приливы и отливы, морские течения, потоки воздуха. Затем, прищурившись, он на какое-то время погрузился в размышления. И наконец принял решение.

– Благодарю вас, мистер Кент, – сказал капитан, надевая треуголку. – Можете возвращаться на мачту.

Салли не требовалось повторять дважды. Она придержала для командира дверь и вышла за ним на палубу, где он тотчас распорядился изменить курс, чтобы направить корабль к французскому побережью.

– Гинея тому, кто первым обнаружит неприятеля.

Когда Салли вернулась на прежнее место, Уиллис уже успел распределить наиболее зорких матросов вдоль рей, и те старательно вглядывались в даль, выискивая силуэт испанского корабля. Крепчавший ветер гнал их к югу по водам Ла-Манша, под лучами поднимавшегося солнца туман все больше рассеивался, и вскоре они могли отчетливо видеть по левому борту побережье Бретани.

Салли чуть ли не физически ощущала напряженное ожидание всего экипажа. У нее самой уже слезились и побаливали глаза.

– Похоже, у меня начинаются галлюцинации, – сообщила она Уиллису.

– Такое бывает, – отозвался тот, не прерывая наблюдения. – Вся хитрость в том, что не нужно искать корабль, нужно просто разглядывать океан. Если искать то, что хочешь найти, мозг выдаст совершенно другое. Когда я хочу отыскать корабль, то просто разглядываю океан.

Предложенный метод был гениален в своей простоте.

– Спаси тебя дьявол, Уиллис. Ты мог бы давать уроки всему флоту.

– Многое из того, что я знаю, на флоте уже известно. Я все это перенял у своего старшины, когда только начал служить. Он не раз спасал мою дубленую шкуру. И благодаря ему я не раз получал монету.

– Слушай-ка, Уиллис. Я добавлю свою гинею к капитанской, если именно в нашем подразделении первыми заметят вражеский корабль. Поделим ее на всех.

– Вы слышали, ребята? Смотрите в оба.

Где-то минуту спустя молодой матрос, расположившийся выше прочих, торжествующе крикнул:

– Эй, на палубе! Вижу парус! По правому борту, запад-северо-запад!

– Что за парус? – осведомился снизу Уиллис.

– Не знаю, – отозвался парень. – Никогда такой не видел.

В следующую секунду Салли тоже заметила необычный силуэт.

– Это шебека, соответствует категории фрегата. Корабль определенно испанский, или я дядя самой королевы. Уиллис, посмотри их пушки, а я доложу. – И, передав старшине марсовых подзорную трубу, Салли съехала вниз по бакштагу.

– Двенадцатые и восьмые, – сообщил сверху Уиллис, когда она уже шагала по палубе. – Двенадцать и четыре в батарее. И еще, похоже, две небольшие карронады.

Взойдя на ют, где находились капитан, штурман и Коллиар, направившие свои подзорные трубы на юго-запад, Салли без предисловий приступила к докладу:

– Замечен испанский фрегат класса «шебека». Идет по ветру на всех парусах. Имеет двадцать четыре двенадцатифунтовки в основной батарее и восемь восьмифунтовок на шканцах. Впереди лишь две двадцатичетырехфунтовые карронады.

Подобное вооружение давало «Дерзкому» некоторое преимущество. На их корабле имелось больше пушек по бортам, но меньшего калибра. Их очевидное превосходство заключалось в большем количестве передвижных тяжелых карронад. Однако Салли не представляла, как можно извлечь пользу из такого расклада.

Зато капитан, похоже, взволнованным не выглядел.

– Отлично! – с энтузиазмом проговорил он. – Мистер Коллиар, нужно подобраться к ним с кормы, не обнаруживая себя раньше времени. Удерживайте корабль между ними и берегом. Используйте все паруса.

Приказы и распоряжения полетели из уст Коллиара, едва капитан закончил говорить:

– Все наверх! Готовиться к разворачиванию и перестановке парусов! – Ему пришлось прилагать усилие, чтобы перекричать топот башмаков и хлопанье парусины.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже