Читаем Почти скандал полностью

Салли поспешила вернуться к своему подразделению, ускользая из-под его непосредственного контроля, и быстро взобралась на мачту, где матросы вовсю тянули концы, выполняя полученные указания. Штурвал меж тем закрутился, выводя корабль на новый курс. Экипаж делал все возможное, чтобы выжать максимальную скорость.

– Аккуратней, Мартин. Следи за блоком. Тяни, ребята. Кливер – пошел! Бери на гитовы!

И вскоре «Дерзкий» полетел на всех парусах, гонимый попутным ветром. Находящимся наверху приходилось цепляться за ванты изо всех сил, чтобы не сорваться вниз, и Коллиар надеялся, что Салли благополучно с этим справится.

Благодаря штурманскому мастерству мистера Чарлтона им удалось подобраться к «испанцу» с тыла, и Коллиар точно заметил момент, когда на вражеском корабле осознали, что на них готовится атака. Через подзорную трубу он наблюдал за поднявшейся там суматохой – испанцы бросились разворачивать дополнительные паруса, чтобы уйти от преследования, продемонстрировав «Дерзкому» свои сверкающие пятки. Но было уже слишком поздно, и фрегат все больше нагонял обнаруженную шебеку.

Когда стало ясно, что «добыча» не уйдет, капитан Маколден заулыбался и в предвкушении потер руки.

Коллиару было знакомо это чувство, когда охотничье возбуждение будоражит кровь. Корабль, с которым он успел сродниться, нес его вперед подобно резвому скакуну. Эта конструкция из дерева, веревок и парусины казалась живым существом со своими амбициями и устремлениями. И Дэвиду все это нравилось. Приближался момент, ожиданием которого все члены экипажа, как офицеры, так и матросы, жили уже давно.

– Хорошая работа, мистер Коллиар. Через час мы их настигнем. Готовьте корабль к бою.

Похвала капитана наполнила Коллиара гордостью, но лишь на мгновение. Прежде всего – обязанности. Тем более что такой приказ с нетерпением ожидался всеми.

– Готовить корабль к бою!

Последовал пронзительный звук боцманского свистка, после чего тот продублировал команду:

– Свистать всех наверх! Готовимся к бою!

Матросы сноровисто принялись за дело, подгоняемые перспективой получения трофейного вознаграждения, словно уже ощущали деньги в своих карманах и не желали с ними расставаться. Все незакрепленные предметы были убраны, мебель – сложена в одну из шлюпок, которую спустили на воду вместе с парой юнг, парусиновые и дощатые перегородки – сняты, огонь везде потушен.

Цепи подтянули вверх, чтобы по возможности защитить рангоут от ядер, над палубой растянули сетку для предотвращения ранений от падающих кусков расщепленного дерева. Матросы оголились по пояс и скинули обувь, палубу посыпали песком для устранения скольжения. Все эти действия, преобразовавшие корабль в боевую платформу, заняли считаные минуты.

– Сбавьте темп, мистер Коллиар. Пусть они вырвутся вперед на полкабельтова.

Те матросы, что находились поблизости, стали изумленно перешептываться, но у Коллиара не было времени что-то им объяснять. Вскоре они сами убедятся, что их капитан обладает ловкостью, цепкостью и смертоносностью акулы.

Когда соответствующие приказы были исполнены и шебека слегка оторвалась от них, капитан Маколден подал следующую команду:

– Возьмите на пару румбов западнее. Пусть они думают, что мы намерены атаковать их по правому борту.

– Слушаюсь, сэр, – отозвался мистер Чарлтон и подал команду штурвальному.

Матросы, возможно, не поняли этих распоряжений и решили, что капитан уклоняется от боя, но тут они ошибались. Коллиар все прекрасно понимал. Он видел в глазах командира голодный блеск от предвкушения предстоящей битвы. И отлично представлял ход мыслей этого человека.

Коллиар был абсолютно уверен, что капитан намерен атаковать испанцев не сбоку, а с кормы, развернувшись к ним правой батареей. Поэтому, когда до вражеского корабля осталось около двух кабельтов, он скомандовал:

– Правая батарея, приготовиться! Стволы приподнять! У этой шебеки высокая осадка.

Поскольку большая часть канонирской команды собралась по левому борту, прозвучавшая команда вызвала сомнения, в результате возникло некоторое замешательство, и немедленных действий не последовало. Коллиар вдруг осознал свою оплошность – он отдал приказ, не получив соответствующей команды от капитана.

– Прошу прощения, сэр.

Губы Маколдена изогнулись в улыбке.

– Все в порядке, мистер Коллиар. Я ценю вас не только за прилежное дублирование моих команд, но и за точное предугадывание моих намерений. Вы совершенно правы – я хочу ударить им в корму. Все же попридержите пока правую батарею – испанцы наверняка за нами наблюдают.

При последних словах капитана у Коллиара возникли и собственные идеи.

– Реймонд, ко мне! Передайте мистеру Кенту, чтобы уточнил расположение испанских пушек и состав расчетов. И пусть спустится вниз для доклада. – Поскольку на шебеке имелись не только глаза, но и уши, Коллиар не хотел, чтобы информация разносилась по всему морю.

Вскоре Салли съехала вниз по бакштагу и легкой стремительной походкой двинулась по проходу левого борта. Коллиар испытывал некоторую стесненность в груди по причине совершенно непривычного для него беспокойства.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже