Капитан Маколден, слава богу, не был склонен к помпезности. Его голову занимали мысли о трофейном корабле, и потому, передав шпагу Раджу, он сразу двинулся к борту.
– Мистер Радж, проводите сеньора в мою каюту, – распорядился капитан на ходу. – Пусть Эдвардс позаботится о том, чтобы ему было комфортно, а также снабдит напитками и закусками. Ну что, мистер Чарлтон, корабль пригоден к дальнейшему плаванию? – обратился он уже к штурману, который подошел доложить о результатах обследования захваченной шебеки.
– Вполне, сэр.
– Замечательно. Мистер Коллиар, соберите команду для транспортировки трофея.
– По большей части в нее должны войти марсовые, чтобы управиться с этими треугольными латинскими парусами, – заметил Коллиар. Он всегда мыслил на пару шагов вперед. – На шебеке более двухсот работоспособных пленных, поэтому понадобится около двадцати матросов с «Дерзкого» и какое-то количество пехотинцев.
– Очень хорошо. А кого назначим старшим?
– Думаю, с этими обязанностями справится мистер Кент.
Салли на секунду застыла при упоминании ее имени, хотя внутри у нее все затрепетало. Осторожно, стараясь выглядеть непринужденно, она стала продвигаться поближе к борту, чтобы лучше слышать продолжение разговора. Активная деятельность вокруг давала возможность не слишком бросаться в глаза.
– Мистер Кент? – с явным сомнением переспросил капитан.
– Он знает эти воды, между Лизардом и побережьем Бретани, как свои пять пальцев. Поскольку исходил Ла-Манш вдоль и поперек на их семейном кече. И сможет дойти до любого английского порта с завязанными глазами.
Салли польстил подобный комплимент со стороны мистера Коллиара, хотя, с другой стороны, он явно стремился спровадить ее с «Дерзкого».
– Однако наш трофей является боевым кораблем, это отнюдь не маленький кеч. Кроме того, мистер Кент нужен мне самому. Как я понимаю, именно он обнаружил поутру апельсины? Я так и подумал, когда вы прислали его ко мне.
– Разве он сам вам этого не сказал? – В голосе Коллиара чувствовалось некоторое раздражение.
– Нет, не сказал. Эту заслугу он приписал вам.
– Прошу прощения, сэр. Я не ожидал, что он так поступит. По правде, я отправил его к вам намеренно…
– Не нужно извиняться, мистер Коллиар. Теперь мне все ясно. – Последовала пауза, затем капитан продолжил: – Что касается трофея, то отправить на нем, думаю, лучше мистера Раджа. Самостоятельное командование пойдет ему на пользу. Так что действуйте, мистер Коллиар.
Салли усилием воли заставила себя сдвинуться с места, как сквозь вату слыша дальнейшие распоряжения Коллиара. Она пребывала в каком-то оцепенении, одновременно испытывая облегчение от того, что ей не придется командовать трофейной шебекой, и потрясение из-за намерения Коллиара избавиться от нее. Ей-то казалось, что они достигли определенной договоренности и взаимопонимания. И она несомненно доказала ему сегодня свою полезность. Чего еще ему надо?
И почему ей так больно? Отчего так сжимается горло, и отчего там так горячо?
Эти вопросы по-прежнему оставались без ответа, когда Коллиар нашел ее уже после того, как большая часть экипажа вернулась на «Дерзкий», а трофейная шебека отправилась в сторону Англии. Вместе с матросами Салли как раз занималась тем, что сворачивала растянутые сетки и опускала цепи.
Коллиар возник перед ней внезапно, безмолвный и могучий как акула. Она заметила его в самый последний момент.
– Кент, на пару вопросов…
Он не предложил ей отойти в сторону, туда, где можно было бы поговорить без свидетелей. Дэвид так и стоял здесь, около бака, где их могли услышать многие. Тем не менее Салли была готова выложить ему все аргументы и доводы, вертевшиеся у нее на языке. Однако он выглядел таким усталым, как будто прошедший бой выжал из него все силы.
– Мистер Коллиар, с вами все в порядке?
Этот вопрос, похоже, изумил лейтенанта. Он словно в шоке откинул голову назад. Как будто Салли произнесла что-то оскорбительное, а не просто поинтересовалась его самочувствием.
– Вы выглядите несколько напряженным.
– Да, Кент, я напряжен. В том и состоит работа первого лейтенанта, чтобы постоянно напрягаться.
– Извините, сэр. Я думал, вы возлияниями отметите победу вместе с капитаном и другими офицерами.
Коллиар усмехнулся и совершенно неожиданно сказал:
– Надо бы научить вас пить бренди, Кент.
– Бренди? Сэр, в самом деле, с вами все хорошо?
– Нет, Кент, не все. Но дело не в этом, а в том, что я послал вас сегодня утром к капитану не просто так.
– Да, сэр. И я доложил ему.
– Доложили. Но представьте мое удивление, когда я узнал, что мне причитается львиная доля капитанского восхищения.
– Сэр, я всего лишь заметил апельсиновую кожуру, – проговорила Салли. – Однако именно вы догадались, что это значит.
– Кент, не испытывайте мое терпение и не считайте меня наивным. Вы достаточно умны и проницательны. И не мне, а вам нужно доказывать свою необходимость на корабле.
Черт… Об этом она и не подумала, стремясь произвести впечатление на мистера Коллиара.
– Примите мои извинения, сэр.