** Сейчас, когда я заканчиваю перечитывать эту страницу и собираюсь отослать завтра рукопись в издательство «Плон», ходят слухи, что селение Ячжоу, расположенное в получасе езды отсюда, сегодня днем подверглось бомбардировке.
Как-то на днях я решила найти укрытие на случай опасности и отправилась на кладбище, примостившееся на склоне горы, среди глыбовых развалов — следов давнего оползня... После скитаний из приюта в приют мне, возможно, придется прятаться среди могил.
Возможно также, у людей скоро не останется другого прибежища, кроме Смерти, избавляющей от страданий и бед, порожденных человеческим безумием.
Дардо, пограничная область Китая Август 1939 г.
Следующая книга, повествующая о моих дальнейших странствиях, выйдет под заголовком: «На Диком Западе огромного Китая». Если только...
Приложение
Китайские патриотические песни
Песня, призывающая народ на борьбу
Вставайте, если вы не желаете становиться рабами.
Чтобы защитить нашу страну, отдадим свою плоть и кровь, возведем вокруг нее бастион.
Это необходимое, решающее испытание для Китайской Республики.
Пусть каждый, отказавшись от уз, связывающих его с родной деревней, во весь голос обращается к другим с призывом: «Вставайте! Вставайте! Давайте объединяться!
Объединив наши души, станем единым духом!»
Песня решительных мужчин
Куда бы вы ни шли: навстречу жизни или смерти, вставайте, идите вперед, не отступайте.
Тысячи наших братьев убиты, у нас отняли родную землю.
Вставайте, не сдавайтесь, куда бы вы ни шли: навстречу жизни или смерти.
Пусть те, у кого есть сабли, возьмут их в руки, а те, у кого сабель нет, вооружатся палками.
Мы не можем больше терпеть.
Не отдадим ни клочка китайской земли, ни пяди.
Пусть мужчины разных народностей, из всех наших провинций, встают и сражаются вместе.
Братья, будьте стойкими, не отступайте, не поддавайтесь отчаянию!
Чтобы лишить жизни врага, не щадите живота своего!
Час настал, не время мешкать.
Час настал! ** Здесь приводится вольное изложение, передающее общий смысл и не претендующее на точный и дословный перевод.
Три свободы*
Вот три народных принципа,
О моя партия, чьи взгляды я разделяю!
Ты — основа Республики,
Ты завоевала любовь всего народа,
Все твои вожди, в которых мы верим,
Это наш авангард!
Днем и ночью мы неустанно будем следовать Этим принципам.
Будем мужественными и смелыми, Преданными и великодушными!
Пусть у нас будет одна душа и одна сила, Давайте хранить эти заветы,
Запечатленные в наших сердцах,
До самой смерти!* **
* «Тремя свободами» называют три принципа народной власти, изложенные Сунь Ятсеном. Эту песню я слышала в Дацзяньлу; ученики мужской школы поют ее дважды в день: утром и вечером, во дворе школы, на церемонии поднятия и спуска государственного флага. Три принципа, о которых идет речь, это:
1) Миньсин: жизненный экономический принцип — социализм;
2) Миньцюань: политический принцип равноправия — демократия;
3) Миньцзу: расовый этнический принцип — национализм.
** Я признательна преподобному отцу В. за этот перевод.
НА ДИКОМ ЗАПАДЕ ОГРОМНОГО КИТАЯ
Предисловие
«И вот снова — страна Кам! Я вернулась на тибетскую землю!»
Я повторяла это по прибытии в Дацзяньлу, изрядно обессилев после изнурительной одиссеи, начавшейся на границе с Монголией и продолжавшейся около двух лет на территории оккупированного, подвергавшегося бомбардировкам Китая*.
Когда я покидала Францию, чтобы в очередной раз вернуться в Азию, путешествие в Восточный Тибет отнюдь не входило в мои планы. Наверное, следовало бы удивиться, оказавшись здесь снова, но я начисто лишилась этой способности. После того как разразилась китайско- японская война, обстоятельства приводили меня в разнообразные места, и я была не вольна управлять своими действиями или предвидеть их последствия.
Казалось, ко мне как нельзя лучше подходило избитое сравнение с пробкой, гонимой по морю волнами, и в иные минуты, которые кто-то мог бы назвать роковыми, это вызывало у меня смех.
Однако волны проявили милость к маленькой «мыслящей пробке», в которую я превратилась; как правило, они забрасывали меня в такие места, где хватало объектов, достойных внимания.
Разумеется, впечатлений было вдоволь и в той беспокойной приграничной области, где Китай теряет свой исконно китайский, а Тибет — исконно тибетский облик; здешние обитатели лоло2 и другие коренные жители усугубляют пикантную прелесть и своеобразие этой беспорядочной среды, постоянно привнося в нее ноту самобытности.
Как всегда, в сущности, мне не о чем жалеть, когда речь заходит о странствиях, скорее наоборот — следует благодарить судьбу за то, что занесла меня туда, где я оказалась.
См. в наст. изд. «Под грозовыми тучами».
Глава I
Историческая справка