Артен вместо ответа лишь высоко вздернул бровь, глядя на Софию в упор.
И было в его взгляде что-то такое… Трудно описать словами, но он смотрел на мою подругу не как на живого человека, а так, словно мысленно уже жестоко убил, расчленил и сейчас прикидывал, как избавиться от тела.
София гулко сглотнула, мгновенно перестав улыбаться. Побледнела так сильно, что это стало заметно даже через искусно наложенный макияж. После чего покорно запустила руку в вырез платья.
— На стол, — сухо скомандовал Артен.
Я изумленно распахнула глаза, когда моя подруга и в самом деле положила перед ректором нечто, отдаленно напоминающее человеческую фигурку в миниатюре, слепленное из черного воска.
— Что это такое? — пробормотал себе под нос Даррен. Покосился на Бернарда, который вновь принялся вздыхать и сопеть.
— Где вы это взяли, София? — полюбопытствовал Артен. Затем вооружился графитной палочкой и с нескрываемым отвращением тронул странный предмет.
— Купила, — неохотно призналась девушка. С обидой пожаловалась: — Между прочим, я за эту куколку целое состояние отдала! Пришлось заложить кольцо, подаренное родителями.
— Ну и глупо. — Артен покачал головой, отложил в сторону графитную палочку и прищелкнул пальцами.
Тотчас же над куколкой вспыхнуло бесцветное пламя. Секунда-другая — и от нее не осталось даже пятна сажи. А самое удивительное, что пламя по непонятной причине пощадило полировку стола, которая осталась такой же безупречной.
— София Клибси, вы в курсе, что в Герстане любые заклинания и магические предметы, так или иначе затрагивающие свободную волю человека, считаются вне закона? — с воистину змеиным присвистом поинтересовался Артен, легким движением руки разогнав дымок, повисший в воздухе после уничтожения куколки.
Я мысленно ахнула от его слов. Ничего себе! Неужели София имела глупость купить куклу, посредством которой можно управлять действиями человека?
София медленно попятилась под гнетом тяжелого, немигающего взгляда ректора. Было видно, что она с трудом сдерживает слезы — губы и подбородок мелко задрожали, в голубых глазах заметалась паника.
— Но я… я… — пробормотала она. — Я не хотела ничего дурного!
— О да, конечно. — Артен ядовито хмыкнул. — София, вы понимаете, что я имею полное право вызвать полицию? И скорее всего, вы очень надолго отправитесь в тюрьму.
София шмыгнула носом раз, другой, а потом и вовсе расплакалась. Причем не так, как она плакала обычно — с крупными слезами, завораживающе красиво и медленно падающими с ее пушистых, густых ресниц. А по-настоящему. Ее нос мгновенно распух и покраснел, губы беспрестанно кривились в попытках сдержать рыдания.
— А как же приворотные зелья? — вдруг подал голос Даррен. — Как ни крути, но они влияют на волю человека, заставляя влюбляться того, кто нужен заказчику. Однако я что-то не припомню, чтобы они были под запретом.
— Потому что приворотные зелья — это чушь, — буркнул Артен. — Обычно они базируются на природных афродизиаках.
— На чем? — удивленно ляпнула я, впервые услышав подобное слово.
— На веществах, которые усиливают половое влечение, — любезно разъяснил мне Артен. — А с учетом, что зелья обычно добавляют в вино, то их эффект вполне объясним. К тому же продавцы настойчиво рекомендуют создать соответствующую обстановку. Романтический вечер, алкоголь. И без всяких зелий подобное сочетание часто приводит к совместно проведенной ночи. Нет, есть, безусловно, и настоящие приворотные зелья. Но их найти не так-то уж просто. — И сделал паузу, вновь все свое внимание обратив на притихшую Софию.
Та немного успокоилась за то время, пока Артен отвечал на вопрос Даррена. Но стоило только ректору замолчать, как слезы с удвоенной силой хлынули из ее глаз.
— Я больше не буду, — жалобно протянула она.
— Конечно, вы больше не будете, — зловеще пообещал ей Артен. — Потому как, София Клибси, еще одна подобная шалость — и вы год будете драить туалеты в академии! Клянусь своим даром.
То есть? Другими словами, Артен не собирается исключать Софию?
— Вам еще повезло, что куколка оказалась фальшивкой, — чуть мягче продолжил Артен. — Воистину, мастеров, способных создать нечто подобное, в Рочере еще меньше, чем стоящих травников, умеющих варить настоящие приворотные зелья.
— Фальшивка? — чуть слышно пискнула София.
— И я очень надеюсь, что она вам действительно дорого обошлась, — насмешливо проговорил Артен. — Потому что за свою глупость надо платить.
— Я же говорил, — буркнул Бернард. — Мне тот хмырь сразу не понравился. Так соловьем пел, свой товар расхваливая, а сапоги дырявые. Тоже мне великий маг нашелся.
— Ладно, забудем об этом маленьком недоразумении, — великодушно предложил Артен. — Однако, молодые люди, и это вас всех касается: это был последний раз, когда ваши так называемые шалости сходят вам с рук. В следующий раз наказание будет суровым и незамедлительным.
Так, еще страньше. О каком еще следующем разе он говорит?