– Господи! – воскликнула Линда и крутанула руль влево. минивэн запрыгнул на бордюрный камень менее чем в ста ярдах от перекрестка. Три девочки рассмеялись, когда минивэн подбросило на бордюрном камне, и только на лице бедного Эйдена отразился испуг, и он вновь схватился за многострадальную голову Одри.
– Что?! – рявкнул Терс. –
Линда припарковалась на чьей-то лужайке, за деревом, большущим дубом, но и минивэн отличался немалыми размерами, а дерево практически лишилось листвы. Ей хотелось верить, что они спрятались, но не выходило.
– «Хаммер» Джима Ренни стоит возле этого чертова перекрестка.
– Ты очень сильно выругалась, – подала голос Джуди. – Два четвертака в ругательную копилку.
Терс вытянул шею:
– Ты уверена?
– Думаешь, у кого-то еще в городе есть такой огромный автомобиль?
– Господи! – выдохнул Терстон.
– Ругательная копилка! – слились голоса Джуди и Дженни.
Линда почувствовала, как пересохло во рту. Язык прилип к нёбу. Тибодо вылез из «хаммера» – он сидел на переднем пассажирском сиденье – и если бы посмотрел в их сторону…
Тибодо открыл заднюю дверцу. Появился Питер Рэндолф.
– Этот человек дергает себя за штаны, – проинформировала остальных Элис Эпплтон. – Моя мама говорит: это означает, что ему хочется по-большому.
Терстон Маршалл рассмеялся, и Линда, которая думала, что еще долго не сможет смеяться, присоединилась к нему. Скоро смеялись все, даже Эйден, который точно не знал, по какому поводу они смеются. Линда не вполне понимала и сама.
Рэндолф направился вниз по склону на своих двоих, по-прежнему поправляя форменные брюки. Вроде бы ничего смешного, и, наверное, потому это выглядело так забавно.
Одри, не желая оставаться в стороне, залаяла.
6
Где-то залаяла собака. Большой Джим ее услышал, но не повернул головы. С чувством глубокого удовлетворения наблюдал, как Рэндолф шагает вниз по холму.
– Посмотрите, как он вытаскивает штаны из задницы, – заметил Картер. – Как, бывало, говорил мой отец, это означает, что пора идти в сортир.
– Единственное, куда Рэндолф пойдет, так это к ХНВ, а поскольку он хочет провести фронтальную атаку, никуда больше ему уже не ходить. Поехали в муниципалитет и какое-то время посмотрим по телевизору весь этот цирк. Когда он нам надоест, я хочу, чтобы ты нашел того хиппового доктора и сказал ему, что пусть и не вздумает куда-то сбегать. Мы его найдем и посадим в тюрьму.
– Да, сэр. – Против такого поручения Картер не возражал. Может, ему вновь попадется под руку бывшая патрульная Эверетт, и на этот раз он точно сдернет с нее штаны.
Большой Джим включил передачу, и «хаммер» медленно покатился вниз, гудками разгоняя тех, кто не спешил освободить дорогу.
Когда «хаммер» поворачивал к муниципалитету, «одиссей» проскочил перекресток и покатил вперед, все дальше отъезжая от центра города. Пешеходы им практически не встречались, так что Линда стала сильнее вдавливать в пол педаль газа. Терс Маршалл запел «Колеса автобуса», и вскоре все дети пели вместе с ним.
Какое-то время спустя им начала подпевать и Линда: с каждой милей ужаса в ней убывало.
7
В Честерс-Милл пришел День встреч, и радостное предвкушение переполняет людей, которые идут по шоссе номер 119 к ферме Динсмора, где пятью днями раньше так неудачно закончилась демонстрация, организованная Джо Макклэтчи. Они преисполнены надежд (пусть и не так чтобы счастливы), несмотря на тяжелые воспоминания об этой демонстрации и несмотря на жару и вонючий воздух. Горизонт за Куполом уже расплывчатый, небо над деревьями темное благодаря покрывающим Купол загрязнениям. Лучше смотреть прямо над собой, но и тут не все в порядке: у голубизны какой-то желтоватый отлив, словно пленка катаракты на глазу старика.
– Так выглядело небо над бумажными фабриками в семидесятых, когда они работали на полную мощь, – говорит Генриетта Клавар, та самая, которая только ушибла, но не сломала зад. Она предлагает бутылку имбирного эля Петре Сирлс, шагающей рядом с ней.
– Нет, благодарю. Я взяла с собой воду.
– Она сдобрена водкой? Потому что эль сдобрен. Пятьдесят на пятьдесят. Я называю этот коктейль «Канадская пороховая ракета».
Петра берет бутылку, глотает от души:
– Хорошо пошла!
Генриетта деловито кивает:
– Да, мэм. Ничего особенного, но скрашивает человеку жизнь.