Читаем Под лунным светом полностью

Женщина вышла, оставив в мрачной обстановке этих двоих. Странно, что здесь никто не боялся пересудов по поводу того, что леди сидит наедине в маленькой комнатке рядом с мужчиной. Наверное, монастырь, вполне может понравиться Грейс.

Они перекинулись с Алексом парой поддерживающих дух, слов, и тут, тяжёлая дубовая дверь, отворилась. Внутрь вошла молоденькая румяная послушница с пресными лепёшками и бочонком вина. Она показалась Грейс хорошенькой, даже под чепцом, который бросал тень на лицо, и одеянием, которое закрывало почти всё тело, кроме кистей рук. Но из-под чепца девушки, выпал золотистый локон, и мисс Уолкер сумела представить себе эту девушку в другом нарядном одеянии. Интересно, окажись она рядом с Грейс в одном наряде, Алекс приметил бы её красоту или этой послушницы?

Девушка нехотя заметила, что приревновала. Послушница поставила всё на столик, и удалилась, не сказав ни слова. И тут же, вернулась Гвендолин.

— Отобедайте, дети мои. Позднее я ознакомлю вас, леди Уолкер, с аббатством.

После чего, женщина снова вышла.

— Здесь так непривычно и странно, — отозвалась девушка, отламывая кусочек лепёшки.

— Ты привыкнешь, сладкая Грейс. Но сомневаюсь, что тот огонь, который ты прячешь в себе, сумеет долго сдерживаться в оболочке смирения и послушания, — парень улыбнулся.

Щеки леди разрумянились от слов Алекса. Она поняла, что этот парень читает её, как раскрытую книгу. Она и сама не полностью осознавала, что с ней твориться, а этот мужчина уже озвучил для неё приговор.

Отпив вина, Грейс отчего-то развеселилась. Ей нравилось сидеть вот так с Алексом, в непонятной обстановке, беседовать о всяких мелочах. А особенно было по душе, когда он заставлял её краснеть. Парень читал почти каждую мысль леди, отчего та заливалась румянцем.

Вернулась хрупкая женщина.

— Вы уже отобедали? Я прошу простить мои отлучки, но дела монастыря того требуют. Я ознакомлю вас, миледи со всем. А, вас, дитя моё, провести? — Гвендолин обратилась к Алексу.

— Был бы благодарен. В таких лабиринтах трудно найти выход.

Женщина и мисс Уолкер проводили Алекса к входной двери, но не стали идти дальше к воротам. Попрощавшись друг с другом и, поблагодарив Гвендолин, парень вышел на дорогу, скрывшись с глаз девушки и аббатисы.

Грейс минуту стояла, наблюдая, как он уходит, и её сердце сжималось от мысли, что может он не придёт к ней.

— Следуйте за мной!

Женщина повела по длинным мрачным коридорам новую послушницу. Дойдя до цели их пути, Гвендолин, открыв очередную большую дверь, впустила туда девушку. Грейс осмотрелась.

— Я сейчас принесу вам одежду, вы можете познакомиться с остальными послушницами, — аббатиса прошла к свободной кровати в общей опочивальне, — Можете разместиться здесь.

Она стремительно вышла за одеждой для новоиспечённой. Грейс не знала, как правильно себя вести в таких случаях, и, посмотрев на жалкое подобие кровати, приуныла. Ей придётся забыть про мягкие перьевые подушки, уединённую обстановку.

Когда Гвендолин вернулась с одеждой, то велела новой послушнице переодеться. Девушка послушалась, но немного стеснялась присутствия других девушек, прибирающих в комнате. Аббатиса обратилась к одной из молодых девиц.

— Помоги леди переодеться, Сибилла, — затем сказала мисс Уолкер пару слов. — Вы свыкнитесь. Бог поможет вам.

Аббатиса покинула комнату.

Сибиллой оказалась та девушка, что приносила им с Алексом лепёшки с вином. Она подошла к леди и предложила помощь. Грейс ни за что не смогла бы сама развязать шнуровку, расстегнуть крючки и стянуть это платье с себя, поэтому приняла помощь.

— Я Сибилла. А, вы леди Грейс Уолкер? — она удивилась, что её узнали.

— Да.

— Я много наслышана о вас, миледи. Вы — мой идол. Я видела вас несколько раз при дворе графа де ла Поль, и при дворе одного вельможи.

- Вы бывали в Саффолке? — удивилась девушка.

— Да, я недавно стала послушницей. И сама избрала такую долю. У меня нет семьи, и мне приходилось скитаться по улицам, думая, как прожить. А, однажды… — послушница резко замолчала, боясь сболтнуть лишнего. — Ах, простите! Я так грешна, не могу держать язык за зубами. Меня столько раз из-за этого карали.

— Всё хорошо. Мне приятно, что в первый же день я могу поговорить с кем-то. Для меня монастырь — это нечто далёкое, и честно сказать, я немного боюсь.

— О, леди, не бойтесь! Я вас со всем ознакомлю. Аббатиса Гвендолин велела мне ввести вас в курс всего происходящего. Во сколько просыпаться, во сколько ложиться спать, когда и куда направляться. Я вам поведаю обо всей монастырской жизни.

— Я благодарю тебя, Сибилла, — девушка закончила расшнуровывать платье, и стянула его с плеч Грейс.

Мисс Уолкер, надела свою новую одежду, и была расстроена. Грубая колючая ткань почти впивалась в нежную кожу, несмотря на сорочку под низом. Сибилла увидела, как леди Уолкер сжалась от неприятных ощущений, и поддержала её.

— Не переживайте по поводу одежды. Просто тяжело привыкнуть после нежного шёлка к грубой мешковине. Вот держите ещё это, — послушница протянула пояс, больше похож на обычный кусок верёвки. Голову леди Сибилла прикрыла чепцом.

Перейти на страницу:

Похожие книги