Голоса с незнакомыми акцентами сливались в единый хор, а их владельцы предлагали покупателям все что угодно: от баклажанов до значков хиппи шестидесятых годов. Крепкие мужчины в промасленных фартуках поднимали за хвосты серебристую макрель и форель, соревнуясь друг с другом и развлекая покупателей. Дети, наслаждаясь атмосферой балагана, тормошили родителей и тащили их к одетым в национальные костюмы индейцам, которые раскрашивали им лица гримом.
«Пайк — душа города», — любил говорить отец. Сейчас Мэгги поняла, что он имел в виду.
Двигаясь от прилавка к прилавку и время от времени задавая вопросы продавцам, Мэгги поглядывала вокруг, ища Брехта. И хотя она так его и не увидела, ее не покидало ощущение, что он где-то рядом. Увидев наконец каменные ступеньки, она двинулась по ним вниз, изо всех сил стараясь не оборачиваться и все время напоминая себе о том, что ей следует держаться как ни в чем не бывало.
Как опытный детектив, спустившись, Мэгги завернула за первый же угол и стала ждать. К счастью, через несколько минут ей стало понятно, что она либо благополучно избавилась от Брехта, либо он ее вовсе не преследовал. Теперь, отбросив все предосторожности, она смело направилась к ближайшей телефонной будке.
Как и предупреждал Трои, заговорил автоответчик.
— Вы звоните в стоматологическую клинику Балларда, — сказал приветливый женский голос и попросил оставить сообщение. Мэгги уже открыла рот, чтобы начать говорить, как в трубке послышался голос Троя.
— Мэгги! — кричал он, — ты жива? Что с тобой?
— Ну, для начала я поступила на работу.
— Послушай, все это плохо кончится, если ты… знаешь, я не хочу тебя пугать, но прошлой ночью, после того, как ты не позвонила в условленное время, я чуть не рехнулся.
— Изменились планы, — ответила она, — не у меня, у Чэннинга. — Выглядывая из кабинки, Мэгги торопливо рассказала ему о том, что произошло с тех пор, как она впервые приехала на Линкс-Бэй.
— Так где ты сейчас?
— На Пайк-маркет.
— Это близко, я могу быть там через…
— Я не одна. Дело в том, — взглянув на часы, Мэгги увидела, что у нее осталось пятнадцать минут, — что я должна снова встретиться с Чэннингом. Он сегодня берет меня в туннель.
— А потом?
— Не знаю. Пока я только поняла, что три дня в неделю должна буду работать здесь, в городе. В остальное время он будет давать мне разные задания.
Трои на другом конце провода молчал.
— Что-то не так?
— Я просто очень прошу тебя быть осторожной, — ответил Трои. — Очень осторожной.
Беспокойство, которое она услышала в его голосе, тронуло ее.
— Постараюсь, — пообещала Мэгги, — да, между прочим…
— Что?
— Чэннинг рассказал мне, ради чего затеял всю эту историю.
— И ты поверила? — спросил Трои, после того как она изложила ему версию Чэннинга, касающуюся зарытых в землю сокровищ.
— Не слишком правдоподобно звучит, — согласилась Мэгги, — сомневаюсь, чтобы столетие спустя кто-то мог придавать этому такое уж большое значение.
— Я же тебя предупреждал, — напомнил ей Грой. — Этот человек хитер и ловок как дьявол.
— Слушай, мне пора.
— Завтра позвонишь?
— Если получится.
— Прошу тебя, постарайся, иди мне придется оседлать морского конька и следить за тобой с залива.
У Мэгги оставалось совсем мало времени, и хотя сейчас она действительно почувствовала голод, желание быстро перекусить боролось в ней с надеждой, что Чэннинг не будет сегодня надолго откладывать ленч. Зайдя снова за угол, она увидела, что кафе, в которое он ей советовал зайти, в двух шагах от нее. Мэгги решила заскочить туда на минутку на всякий случай — не исключено, что Чэннингу придет в голову поинтересоваться, какого там цвета стены, или из скольких яиц омлет.
— У вас можно попросить с собой стаканчик кофе и булочку? — спросила она у стоявшей за стойкой женщины. — Я очень спешу.
— Сейчас все сделаем, — ответила хозяйка. Мэгги принялась соображать, как ей объяснить Чэннингу, почему она не успела доесть свой завтрак.
Его голос, послышавшийся прямо за ее спиной, заставил Мэгги вздрогнуть.
— Что, все еще ждете, когда освободится столик? Обычно здесь обслуживают куда быстрее.
Глава 8
От неожиданности Мэгги брякнула первое, что пришло ей в голову, не заботясь о том, насколько правдоподобным будет ее объяснение.
— У меня ужасный недостаток, дурная наследственность, не могу пройти мимо магазина, чтобы не заглянуть. А Пайк — сами понимаете, — застряла там надолго и даже не заметила.
Чэннинг удивленно приподнял бровь.
— Значит, вы неравнодушны к магазинам?
Вы не упомянули об этой слабости в своих бумагах.
Обрадовавшись, что он подхватил ее шутливый тон, Мэгги продолжила:
— Но я считала, что это не имеет отношения к профессиональной деятельности.
— Значит, преднамеренное умолчание?
— Неужели я уже уволена?
— Так что же вы купили? — спросил он, не отвечая на ее вопрос. Что-нибудь интересное?
Чэннинг, конечно, уже успел заметить, что она не сделала никакой покупки. Мэгги небрежно пожала плечами.
— Пока не нашла ничего очень заманчивого. Может, еще повезет.
Они оба отчего-то почувствовали неловкость, но тут хозяйка, обратившись к Мэгги, переспросила: