Читаем Под маской полностью

― О, это всякий мог бы сказать вам, мэм! ― весело ответил он. ― Я знаю только двух людей, которые стали бы отрицать такую очевидную истину: это сам Кестер и моя мама, для которой мы оба выше всякой критики, хотя это, конечно, не так. Но поверьте, леди Стейвли, что ни он, ни я не пошли бы на такой обман, если бы знали, что он когда-нибудь раскроется или что продолжать его придется так долго! Мой брат отправился в этот вечер к вам, уверенный, что либо я забыл дату помолвки, либо случилось что-то, задержавшее меня, и я непременно появлюсь в ближайшее время. А я, в результате несчастного случая, несколько дней пролежал без сознания. Когда я пришел в себя и понял, что день моей помолвки уже прошел, я думал, что разрушил свою жизнь и, сказать по правде, я был слишком слаб и разбит, чтобы об этом заботиться. Если бы я знал, что мой брат находится в Англии и отчаянно старается спасти мою честь… но я не знал этого, пока не увидел заметку в газете! К этому времени он не только был вынужден продолжать притворяться, потому что, став однажды на путь обмана, он уже не мог с него сойти, боясь, что это навредит мне еще сильнее… но также влюбился в Кресси, а она в него. Но я хочу, чтобы вы поняли, мэм, что, когда он решился на это, у него была только одна мысль ― спасти мою честь.

― И мою тоже! ― вставила Кресси. ― Я думала об этом и крестная тоже, и чем бы дело ни кончилось, я должна быть благодарна им за то, что они избавили меня от унижения, которое я испытала бы, если бы в этот вечер Кит не заменил своего брата!

― Очень благородно! ― сказала почтенная вдова. Затем она добавила жалобным тоном усталой старой леди:

― Я не желаю больше слушать ваши бойкие россказни! Найдите выход из этого ужасного неприятного положения, чтобы не дать повода для сплетен, и Кресси может выйти замуж за вашего брата с моего одобрения! И это мое последнее слово!

― Ну, если так, то выход должен быть найден, ― сказал Ивлин. ― Но единственный выход, который я вижу для Кестера, это продолжать играть мою роль, а для меня ― его роль!

Вдовствующая леди бросила на него презрительный взгляд; Кресси рассмеялась; сэр Бонами не обратил на это никакого внимания. Но леди Денвилл серьезно сказала:

― Нет, нет, дорогой, об этом не может быть и речи! Только подумай как трудно будет тебе в Вене выдавать себя за Кита, ведь, я думаю, ты ничего не смыслишь в иностранных делах, даже не знаешь, кто есть кто!

― Ради Бога, не будь такой дурой! ― резко оборвала ее почтенная вдова, снова раздражаясь. ― Если ты, Денвилл, в таком затруднительном положении ничего не можешь придумать, кроме дурацких шуток…

― Вовсе нет! ― упрямо сказал Ивлин. ― Кестер мог бы без труда играть свою роль, но мама вовсе не дурочка! Она ухватила главное! Я ничего не смыслю в политике…

― Так же как и я, ― вставил, поднимаясь Кит, ― в управлении имениями!

Он вышел вперед и, обращаясь к вдовствующей особе, спросил:

― Можно вам дать совет, мэм? Я понимаю, что вы, должно быть, устали, но… но, возможно, выход из этой запутанной ситуации есть.

― Ax! ― вздохнула Кресси, поднимая на него глаза, полные доверия. ― Я знала, что ты найдешь выход… О, я знала это, мой дорогой!

<p>Глава 22</p>

― Ну, будем надеяться, что он его нашел! ― раздраженно сказала старая леди.

― О, разумеется, он его нашел! ― сказал Ивлин, пораженный таким отсутствием веры в изобретательность своего братца.

― Продолжай, Кестер! Расскажи нам!

Кит не смог удержаться от смеха, но слегка покраснел и сказал:

― Я расскажу, но боюсь, что мой план несколько кустарный. Я думаю, что так можно решить все проблемы, хотя я, возможно, учел и не все детали: самое неприятное ― это то, что их много. ― Он поглядел вокруг. ― Ну… мне кажется, самая неотложная задача ― восстановить Ивлина в его законном положении. Это не может быть сделано здесь, но я не вижу необходимости в том, чтобы он похоронил себя в Лестершире: ему не нужно ехать дальше Хилл-Стрит. Бриг ничего не заподозрит, потому что он слишком близорук, и думаю, что Димтинг тоже, так как я позаботился о том, чтобы держаться подальше от нее, когда сам был на Хилл-Стрит.

― А как насчет моего плеча? ― вмешался Ивлин.

― Откуда лондонским слугам знать, когда или как ты сломал его? Здесь они это знают, поэтому завтра по дороге в Лондон ты перевернешь свой фаэтон… что объяснит твой приезд а наемном экипаже!

― Минуточку, Кестер! ― сказал Ивлин. ― Что, черт побери, я должен делать? Кататься по лондонской дороге, когда известно, что я здесь развлекаю гостей? Черта с два, даже мой дядя не поверит, что я такой сумасброд!

― Ты поедешь в Лондон встретиться со мной, братец. Завтра я пошлю Челлоу, чтобы он забрал письма с почты и он принесет мне письмо, которое я послал себе сам. И тогда мама придет в восторг, а я, подражая твоей всем известной импульсивности, Ив, отправлюсь в Лондон в твоей двуколке, взяв с собой Челлоу, и заеду в коттедж Пинни. Там ты сядешь на его место и будем надеяться на Бога, что мы сможем доехать до Ист-Гринстеда так, чтобы нас никто не узнал!

Перейти на страницу:

Все книги серии False Colours - ru (версии)

Похожие книги