Нет, поняли! Они говорят, советуются между собой. Берут жемчужины и разделяют их на две части. Показывая белую и золотистую, указывают на воду, потом водят руками, изображая плавание брассом и, наконец, приставляют пальцы, колечками вокруг глаз, словно очки.
— Очки… они хотят маску для подводного плавания! — повторяю все их движения.
— Йа, йа! — они улыбаются, довольные, и придвигаются ближе.
В этот момент раздаётся треск мотора и двое прыгают в воду, прежде, чем мы соображаем в чём дело. От мола японцев отходит лодка и направляется к нам. Едва успеваю спрятать жемчужины под матрасом кокпита, как круглое лицо, того, что говорит по английски, появляется на корме.
— Привет. Вижу у вас горит свет, решил навестить. — он протягивает картонку с тремя банками ледяной кока-колы, парой резиновых перчаток и коробкой японских мясных консервов. Приглашаем его подняться и начинаем разговоры о том, о сём.
Он рассказывает, что раньше плавал, а потом выбрал работу на жемчужных фермах. Здесь у него высокая зарплата, возможность самому выращивать и перепродавать жемчуг и один месяц отпуска в год.
— Однако, у меня контракт на восемь лет и раньше я не смогу уехать. Потом я стану главным управляющим и мне предложат ещё один контракт на десять лет.
Восемь лет, а потом ещё десять, в таком месте, совершенно на краю света, работать шесть дней в неделю, десять часов в день, и ближайшее селение (Ару — это не более чем кучка хижин), находится в полу дне плавания!
Он шутит: — Я привёз много книг из дома, а по воскресеньям, чтобы не скучать, выращиваю свои жемчужины. Когда следующий раз вернусь в Японию, женюсь. Компания не хочет, чтобы моя жена приезжала сюда, но она говорит, что это не проблема, она подождёт.
Восемнадцать лучших лет жизни, провести на работе, в месте, где нет ничего, кроме жемчужных ферм, хижин индонезийской деревни и видеомагнитофона. Бали, с его огнями, всего в двух часах полёта, но он так же далёк, как если бы был на луне, потому что нет способа попасть туда. Нужно добраться на лодке до Ару, оттуда, раз в неделю ходит паром до Туал, дальше автобусом, а потом самолётом. В лучшем случае неделя пути. Возможно на такой самоотверженности и держится экономическая мощь Японии. Сколько я не напрягал память, мне не вспомнился никто, из тех кого я знаю, кто согласился бы провести восемнадцать лет в таком месте как это, где, кроме всего прочего, единственные женщины, жёны индонезийских работников, которые, по большей части, мусульмане.
В конце концов разговор заходит о жемчуге. Он рассказывает, что маленьких устриц, для выращивания в садках, привозят из Японии.
Когда они достигают определённого размера, прибывают специалисты, осуществляющие очень тонкую операцию, вводят внутрь каждой из них маленькую перламутровую сферу, покрытую эпителиальной тканью. Потом устрицы возвращаются в садки, где их периодически чистят и контролируют, пока сфера внутри превращается в жемчужину.
Он рассказывает также, что из за этих ферм, увеличивается и количество устриц в лагуне и, в следствии этого, натурального жемчуга. Как бы невзначай, спрашиваем, нельзя ли их купить.
— Безусловно нет! — весь жемчуг отправляется в Японию, а что касается натурального, местные жители не имеют права его иметь.
Чтобы предотвратит кражи жемчуга с ферм введён запрет для жителей острова владеть снаряжением для подводного плавания. Он кажется очень уверенным в себе.
Я чувствую под собой спрятанные жемчужины и думаю о тех двоих, с раскосыми глазами, которые прячутся где-то в ночной темноте. Избегаю встречаться взглядом с Карло, чтобы не засмеяться или улыбнуться, или каким нибудь выражением лица не выдать себя.
— Я не могу продавать здесь даже жемчуг, который выращиваю сам. — заключает камикадзе.
Вдруг раздаётся вой сирены.
— Мне пора. Через десять минут будет запрещено находиться на берегу. Увидимся завтра.
— Чёрт возьми. Здесь как на войне. Нужно быть осторожными. — Карло немного растерял свою самоуверенность, а я всё думаю, как получше спрятать жемчужины и как вернуть их владельцам.
— Ты что-то сказал?
— Нет. А что?
— Я слышала голос….тихо, я снова его слышу!
Мы напрягаем слух: — Мутиара…
— Это снова те двое…
Смотрим за борт. Во тьме снова видны одни глаза, но на этот раз их больше. Один за одним на палубе материализуются шесть человек.
— Но разве сейчас не комендантский час, или что-то в этом роде. Что будет если их обнаружат у нас? — Мы показываем на прожектор, изображаем сирену, с вопросительным выражением на лице, но наши новые знакомые лишь улыбаются и пожимают плечами, давая понять, что правила придумали японцы, но охранники, индонезийцы, так же как они сами…
Возвращаемся к переговорам. Тот, что хотел маску за две жемчужины, хочет также ласты и добавляет третью. Другие тоже заинтересованы в маске. Мы хорошо знаем почему, поэтому цена жемчужин снижается.
Проводим быструю инвентаризацию нашего подводного снаряжения: — Если отсюда мы пойдём в Дарвин, несложно будет купить новые маски и ласты. И можно попросить Клаудио и Роману привезти кое-что на Бали.
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей / Публицистика