Читаем Под покровом светлых чувств полностью

Чарли не улыбнулась шутке и снова продолжила работать лопатой, думая о том, что у нее действительно нет никаких шансов пристроить этих животных. Может, все-таки стоит пригласить соседа с ружьем?

— Скажите, а зачем вы приехали в Австралию? — спросила она, пытаясь сменить тему. — Как вы оказались прошлой ночью на шоссе неподалеку отсюда? Я знаю, что вы направлялись в аэропорт, но какие дела привели вас в нашу страну?

— Семейные, — коротко ответил Брин, и улыбка исчезла с его лица.

— Вы говорили о своем дяде… Он умер? — поинтересовалась Чарли, чтобы отвлечься от мыслей о соседе и его винтовке.

— Нет, он не умер. — Брин прекратил копать. — Давайте немного сдвинем эти доски назад.

Они немного повозились, перекладывая доски. Лицо Брина оставалось по-прежнему мрачным. Кажется, у этого парня тоже были какие-то неприятности.

Наконец он снова заговорил:

— Нет, мой дядя не умер, хотя до этого чуть не дошло. Он попал в беду. Я сделал все, что мог, чтобы ему помочь.

— Финансовые проблемы?

— Можно сказать и так.

— В округе многие фермеры пострадали от последней засухи, — сочувственно произнесла Чарли.

— Он не фермер, — отрезал Брин, словно давая понять, что не желает продолжать этот разговор.

Он поправил доски и некоторое время молча копал. Было видно, что Брин не желает говорить о своем дяде.

Наконец он отступил назад и осмотрел результат проделанной работы. Корделия глядела на Брина с полным отсутствием интереса.

— Давайте подвинем эти доски так, чтобы она смогла на них опереться.

— А как нам потом заставить ее двигаться?

— Потянем за веревку, — твердо сказал Брин. — За тридцать пять лет фермерства я твердо усвоил, как заставить тупых животных делать то, что вам нужно. Единственное исключение — мой глупый дядя.

Затем наступила тишина. Брин обвязал веревкой шею Корделии, снова проверил доски, дал Чарли в руки другой конец веревки и сам взялся за него. Это было похоже на перетягивание каната, с Корделией в одной команде, а Чарли и Бри-ном — в другой.

— Тяните на счет «три», — приказал Брин. — Один, два, три…

И они вместе потянули веревку на себя. Корделия издала громкий, негодующий рев, словно решила, что ей очень удобно в грязи и она не прочь там остаться. Но Чарли с Брином продолжали тянуть, и в конце концов корова встала одной ногой на доску.

— Сильнее! — крикнул Брин.

Чарли напряглась ради последнего рывка. Наконец Корделия, опершись на доски, оттолкнула своих спасителей, выбралась из грязи и бросилась к сараю, где ее ждал теленок.

Чарли чуть не упала навзничь. Брин повернулся, схватил ее, но сам потерял равновесие. Вместе они перекатились на траву.

Чарли, радуясь одержанной победе, рассмеялась во все горло. Брин обнял ее и тоже захохотал. У обоих лица были измазаны грязью. Чарли казалось совершенно уместным то, что руки Бри-на обнимали ее, не отпуская. И, по какой-то нелепой причине, ей показалось совершенно естественным то, что Брин обхватил ладонями ее лицо и поцеловал в губы.

Поцелуй? Здесь? Сейчас? Нельзя придумать ничего неуместнее. И все же это не казалось Чарли неуместным. Почему? Может, потому, что этому поцелую предшествовали несколько недель горя, депрессии, безнадежности, прошлая ночь, исполненная страха, а затем сон в объятиях этого мужчины?

Или Чарли просто хотела Брина? Уж в этом не было никаких сомнений. Когда их губы встретились, ей показалось, что каждое ее нервное окончание приветствует этот поцелуй. Он начался как деликатный вопрос, и Чарли ответила на него беззвучным уверенным «да». После этого поцелуй Брина стал крепким, даже властным, и это было прекрасно. Чарли, сходившая с ума из-за проблем последних недель, словно разом успокоилась, сосредоточившись на Брине и жаре его рта. Ей казалось, что она тает…

От этого мужчины исходили сила и уверенность. Он был фермером — человеком, знающим, как вытянуть из болота испуганную корову. А еще он понимал, чего хочет женщина.

Чарли хотела его, и это казалось ей безумной идеей.

Они растянулись на густой, мокрой от дождя весенней траве. В утреннем солнце еще было мало сил, но Чарли не было холодно. Брин был для нее источником тепла, центром ее мира. Казалось, ему под силу вытащить Чарли из пропасти страданий и несчастий, обрушившихся на нее в последние несколько недель.

Она обхватила ладонями лицо Брина, чтобы углубить поцелуй. Ей хотелось забыть обо всем остальном в этот триумфальный момент — и разве можно было ее за это винить?

Они все целовались и целовались. Если бы Чарли и Брин находились сейчас в уютной спальне, а не на мокрой траве, то кто знает, что случилось бы дальше? Но холод и здравомыслие наконец заставили их неохотно отпрянуть друг от друга.

И конечно же, Брин снова нашел повод пошутить.

— Вот это утречко! — заявил он. — Вы всегда благодарите мужчин за помощь подобным образом?

«Если они выглядят и ведут себя так, как вы», — вертелось у Чарли на языке, но она промолчала.

Ей хотелось, чтобы этот момент длился вечно, но Брин встал с земли и протянул руки, помогая Чарли подняться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги