Читаем Под стягом победным полностью

"Ahoy!-Эй!
Cap'n, Cap'n!Капитан! Капитан!
Oh, Cap'n!"Эй! Капитан!
"I'm here," moaned Hornblower, and Brown came and knelt over him.-Я здесь, - простонал Хорнблауэр. Браун склонился над ним.
"Thank God, sir," he said, and then, raising his voice, "The cap'n's here, Mr Bush."- Слава Богу, сэр, - сказал он, потом громче: -Мистер Буш, капитан здесь.
"Good!" said a feeble voice five yards away.- Хорошо, - отозвался слабый голос ярдах в пяти.
At that Hornblower fought down his nauseating weakness and sat up.Хорнблауэр поборол омерзительную слабость и сел.
If Bush were still alive he must be looked after at once.Раз Буш жив, о нем надо позаботиться немедленно.
He must be naked and wet, exposed in the snow to this cutting wind.Он раздетый и мокрый сидит на снегу под ледяным ветром.
Hornblower reeled to his feet, staggered, clutched Brown's arm, and stood with his brain whirling.Хорнблауэр, пошатываясь, встал и ухватился за Брауна. Перед глазами плыло.
"There's a light up there, sir," said Brown, hoarsely.-Там свет, сэр, - хрипло сказал Браун.
"I was just goin' to it if you hadn't answered my hail."- Я уж собрался туда идти, если бы вы не откликнулись.
"A light?"- Свет?
Hornblower passed his hands over his eyes and peered up the bank.Хорнблауэр провел рукой по глазам и поглядел вверх.
Undoubtedly it was a light shining faintly, perhaps a hundred yards away.Ярдах в ста действительно мерцал огонек.
To go there meant surrender - that was the first reaction of Hornblower's mind.Идти туда значит сдаться - вот первое, о чем он подумал.
But to stay here meant death.Остаться здесь значит умереть.
Even if by a miracle they could light a fire and survive the night here they would be caught next morning - and Bush would be dead for certain.Даже если они чудом разожгут костер и переживут ночь, их поймают утром - а Буш, безусловно, умрет.
There had been a faint chance of life when he planned the escape from the coach, and now it was gone.Когда Хорнблауэр замышлял побег, какие-то шансы у них были, теперь не осталось ни одного.
"We'll carry Mr Bush up," he said.- Мистера Буша мы понесем, - сказал он.
"Aye aye, sir."- Есть, сэр.
They plunged through the snow to where Bush lay.Они побрели по снегу туда, где лежал Буш.
"There's a house just up the bank, Bush.-Там на берегу дом.
We'll carry you there."Мы понесем вас.
Hornblower was puzzled by his ability to think and to speak while he felt so weak; the ability seemed unreal, fictitious.Хорнблауэр удивлялся, как при теперешней слабости может думать и говорить - это казалось фантастическим.
"Aye aye, sir."- Есть, сэр.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хорнблауэр

Лейтенант Хорнблауэр. Рука судьбы
Лейтенант Хорнблауэр. Рука судьбы

Сага об офицере Королевского флота Великобритании Горацио Хорнблауэре, прошедшем славный и трудный путь от простого мичмана до лорда и адмирала, — уникальное явление в мировой историко-авантюрной литературе. Миллионный круг почитателей, бесконечные тиражи, поистине мировое признание, выведшее писателя в классики жанра, кино- и телеверсии с участием таких известных актеров, как Грегори Пек, Кристофер Ли, и других звезд мирового кинематографа.Автор саги Сесил Скотт Форестер говорил о своем герое: «Он доставил мне бесчисленных друзей по всему миру. Таможенники читают мою фамилию и пропускают мой багаж, не досматривая. Он свел меня с адмиралами и принцессами, и я благодарен ему, честное слово, хотя и думаю часто, что лучше б ему этого не делать». Не каждому писателю настолько повезло с персонажем.Сага о Горацио Хорнблауэре оставила заметный литературный след. Книжный сериал Бернарда Корнуэлла о стрелке Шарпе создавался под влиянием Форестера. Патрик О'Брайен, отталкиваясь от книг знаменитой саги, написал многотомную эпопею о капитане Обри. Даже Гарри Гаррисон спародировал по-доброму образ героя Форестера в одном из своих рассказов («Капитан Гонарио Харпплейер»).

Сесил Скотт Форестер

Приключения / Морские приключения / Зарубежные приключения
Капитан Хорнблауэр. Под стягом победным
Капитан Хорнблауэр. Под стягом победным

Сага об офицере Королевского флота Великобритании Горацио Хорнблауэре, прошедшем славный и трудный путь от простого мичмана до лорда и адмирала, — уникальное явление в мировой историко-авантюрной литературе. Миллионный круг почитателей, бесконечные тиражи, поистине мировое признание, выведшее писателя в классики жанра, кино- и телеверсии с участием таких известных актеров, как Грегори Пек, Кристофер Ли, и других звезд мирового кинематографа.Автор саги Сесил Скотт Форестер говорил о своем герое: «Он доставил мне бесчисленных друзей по всему миру. Таможенники читают мою фамилию и пропускают мой багаж, не досматривая. Он свел меня с адмиралами и принцессами, и я благодарен ему, честное слово, хотя и думаю часто, что лучше б ему этого не делать». Не каждому писателю настолько повезло с персонажем.Сага о Горацио Хорнблауэре оставила заметный литературный след. Книжный сериал Бернарда Корнуэлла о стрелке Шарпе создавался под влиянием Форестера. Патрик О'Брайен, отталкиваясь от книг знаменитой саги, написал многотомную эпопею о капитане Обри. Даже Гарри Гаррисон спародировал по-доброму образ героя Форестера в одном из своих рассказов («Капитан Гонарио Харпплейер»).В этой книге продолжена морская одиссея Хорнблауэра, здесь он уже капитан, закаленный и потрепанный в битвах, но не оставивший того молодого задора, с которым он пришел в Королевский флот.

Сесил Скотт Форестер

Приключения / Приключения / Исторические приключения / Морские приключения / Зарубежные приключения

Похожие книги