Читаем Под стягом победным полностью

They stooped and lifted him up between them, linking hands under his knees and behind his back. Bush put his arms round their necks; his flannel nightshirt dripped a further stream of water as they lifted him.Они наклонились и подняли Буша, сцепив руки у него под коленями и за спиной; когда они его поднимали, с ночной рубашки потекла вода.
Then they started trudging, knee deep in the snow, up the bank towards the distant light.Буш обхватил руками их плечи, и они, по колено в снегу, побрели вверх, к далекому огоньку.
They stumbled over obstructions hidden in the snow.Они спотыкались о скрытые под снегом валуны и кочки.
They slipped and staggered.Они скользили.
Then they slid down a bank and fell, all together, and Bush gave a cry of pain.Один раз они проехались по склону и упали. Буш вскрикнул.
"Hurt, sir?" asked Brown.- Ушиблись, сэр? - спросил Браун.
"Only jarred my stump.- Только задел культю.
Captain, leave me here and send down help from the house."Капитан, оставьте меня здесь и попросите в доме, чтоб вам помогли.
Hornblower could still think.Хорнблауэр сохранил способность думать.
Without Bush to burden them they might reach the house a little quicker, but he could imagine all the delays that would ensue after they had knocked at the door - the explanations which would have to be made in his halting French, the hesitation and the time wasting before he could get a carrying party started off to find Bush - who meanwhile would be lying wet and naked in the snow.Без Буша они доберутся до дома быстрее, но легко вообразить, что начнется потом: расспросы, его неловкие ответы на ломаном французском, колебания. Тем временем Буш, мокрый и раздетый, будет сидеть на снегу.
A quarter of an hour of it would kill Bush, and he might be exposed for twice as long as that.Полчаса-час его убьют, а может пройти и больше.
And there was the chance that there would be no one in the house to help carry him.А в доме совсем не обязательно найдутся помощники.
"No," said Hornblower cheerfully.- Нет, - сказал Хорнблауэр бодро.
"It's only a little way.- Уже немного.
Lift, Brown."Подымай, Браун.
They reeled along through the snow towards the light.Они, шатаясь, двинулись к огоньку.
Bush was a heavy burden - Hornblower's head was swimming with fatigue and his arms felt as if they were being dragged out of their sockets.Нести Буша было тяжело - голова у Хорнблауэра кружилась от усталости, руки, казалось, выдергивались из суставов.
Yet somehow within the shell of his fatigue the inner kernel of his brain was still active and restless.Однако под скорлупой усталости мозг работал быстро и неутомимо.
"How did you get out of the river?" he asked, his voice sounding flat and unnatural in his ears.- Как вы выбрались из реки? - спросил он, удивляясь звуку собственного голоса.
"Current took us to the bank at once, sir," said Bush, faintly surprised.- Течение прибило меня к берегу, - сказал Буш с некоторым удивлением.
"I'd only just kicked my blankets off when I touched a rock, and there was Brown beside me hauling me out."- Я только успел сбросить одеяло, как задел о камень, и тут же Браун меня вытащил.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хорнблауэр

Лейтенант Хорнблауэр. Рука судьбы
Лейтенант Хорнблауэр. Рука судьбы

Сага об офицере Королевского флота Великобритании Горацио Хорнблауэре, прошедшем славный и трудный путь от простого мичмана до лорда и адмирала, — уникальное явление в мировой историко-авантюрной литературе. Миллионный круг почитателей, бесконечные тиражи, поистине мировое признание, выведшее писателя в классики жанра, кино- и телеверсии с участием таких известных актеров, как Грегори Пек, Кристофер Ли, и других звезд мирового кинематографа.Автор саги Сесил Скотт Форестер говорил о своем герое: «Он доставил мне бесчисленных друзей по всему миру. Таможенники читают мою фамилию и пропускают мой багаж, не досматривая. Он свел меня с адмиралами и принцессами, и я благодарен ему, честное слово, хотя и думаю часто, что лучше б ему этого не делать». Не каждому писателю настолько повезло с персонажем.Сага о Горацио Хорнблауэре оставила заметный литературный след. Книжный сериал Бернарда Корнуэлла о стрелке Шарпе создавался под влиянием Форестера. Патрик О'Брайен, отталкиваясь от книг знаменитой саги, написал многотомную эпопею о капитане Обри. Даже Гарри Гаррисон спародировал по-доброму образ героя Форестера в одном из своих рассказов («Капитан Гонарио Харпплейер»).

Сесил Скотт Форестер

Приключения / Морские приключения / Зарубежные приключения
Капитан Хорнблауэр. Под стягом победным
Капитан Хорнблауэр. Под стягом победным

Сага об офицере Королевского флота Великобритании Горацио Хорнблауэре, прошедшем славный и трудный путь от простого мичмана до лорда и адмирала, — уникальное явление в мировой историко-авантюрной литературе. Миллионный круг почитателей, бесконечные тиражи, поистине мировое признание, выведшее писателя в классики жанра, кино- и телеверсии с участием таких известных актеров, как Грегори Пек, Кристофер Ли, и других звезд мирового кинематографа.Автор саги Сесил Скотт Форестер говорил о своем герое: «Он доставил мне бесчисленных друзей по всему миру. Таможенники читают мою фамилию и пропускают мой багаж, не досматривая. Он свел меня с адмиралами и принцессами, и я благодарен ему, честное слово, хотя и думаю часто, что лучше б ему этого не делать». Не каждому писателю настолько повезло с персонажем.Сага о Горацио Хорнблауэре оставила заметный литературный след. Книжный сериал Бернарда Корнуэлла о стрелке Шарпе создавался под влиянием Форестера. Патрик О'Брайен, отталкиваясь от книг знаменитой саги, написал многотомную эпопею о капитане Обри. Даже Гарри Гаррисон спародировал по-доброму образ героя Форестера в одном из своих рассказов («Капитан Гонарио Харпплейер»).В этой книге продолжена морская одиссея Хорнблауэра, здесь он уже капитан, закаленный и потрепанный в битвах, но не оставивший того молодого задора, с которым он пришел в Королевский флот.

Сесил Скотт Форестер

Приключения / Приключения / Исторические приключения / Морские приключения / Зарубежные приключения

Похожие книги