Читаем Под стук колес полностью

21 апреля всех, кроме Кольки, приняли в пионеры. Здесь он явно перестарался. Надо было сдать металлолом, и Колька привёз в школу огромный снаряд. По весу он превышал собранные классом ржавые кастрюли, но его почему-то не хвалили, хотя снаряд был как новый, с блестящими, латунными поясками и без капельки ржавчины на взрывателе. Колька аккуратно выгрузил его и хотел уже съездить за следующим, благо, добра этого после войны осталось много, но учитель математики, Антон Иванович, дал ему по шее и отобрал тележку.

Колька не обиделся, этих взрослых не поймёшь, и пошёл в колхоз. И вовремя. По телятнику ходил зоотехник с председателем, и отбирали бычков для отправки на мясокомбинат. Васька им понравился, и мальчишка услышал их разговор.

– Может, оставим на племя, Аркадий Петрович?

– Да я бы рад – сказал председатель – но план большой, и деваться некуда.

– А когда будем отправлять?

– Давай на завтра организуй взвешивание, а послезавтра, с утра загрузка и отправка.

В день отправки, Колька встал раньше всех и тихонько ушёл из дома. Васька с радостью встретил своего опекуна, и они вместе, ещё до рассвета, ушли в степь.

– Анастасия! Настя! – кричал председатель. – Куда твой стервец бычка угнал?

– А я здесь причём? Сами виноваты. Малец растил, растил, а вы на мясо. И вообще, вон сторож, с него и спрос.

– Тьфу ты! – Аркадий Петрович сплюнул. – Молодец пацан, взял и спрятал!

– Так жалко же – зоотехник почесал затылок. – Давайте лучше оставим на развод.

– Теперь-то уж что, конечно оставим.

После этого, бычка взяли в отдельное стойло, и Колька потерял к нему всякий интерес.

Прошло года два и как-то летом, Колька, с друзьями, гуляя по родным просторам, проходили мимо колхозного стада, где среди коров важно выхаживал огромный бугай. Колька узнал своего воспитанника, быстренько метнулся в поле с кукурузой, сорвал несколько початков и, подойдя к ребятам начал звать его:

– Васька! Васька! На! На! На!

Васька поднял голову. Он явно узнал знакомый голос и сначала медленно, потом всё быстрее и быстрее поспешил к Кольке. А тот всё продолжал звать его, показывая сверкающие желтизной, очищенные початки молочной кукурузы. Племенной бык, весом в полторы тонны перешёл на лёгкий бег и земля под ногами ребят начала вибрировать. Огромная туша, с острыми рогами неслась, прямо на них не думая останавливаться. Ноги мальчишек «примёрзли» к земле, а огромный, красивый бык вдруг резко остановился в метре от Кольки и мягко мыча, начал передним копытом рвать землю и бросать её себе за спину. Потом, Васька, успокоившись, потянулся тёплыми губами за кукурузой, взял её нежно, с достоинством и начал с наслаждением пережевывать, а Колька уже гладил его по могучей шее, чесал за рогами и с гордостью, обращаясь к друзьям, говорил:

ЭТО МОЙ ВАСЬКА! СМОТРИ, УЗНАЛ!

Чижик

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия