Читаем Под стук колес полностью

Колька достал из сумки штук десять, крупных картофелин, и они вместе разгребли костёр, положили туда клубни, и присыпали их пеплом и углями. Потом Василий нарезал, слегка пожелтевшее от времени, сало, нанизал его на две, остро наточенные палки, и начал аккуратно их жарить над костром. Мальчишка достал огромную половину, свежеиспеченного, белого, душистого хлеба, и, прижав к груди, как это делала его мама, стал нарезать солидные куски. В те времена, многие крестьяне выпекали хлеб сами, но самый вкусный был у его матери, Анастасии Васильевны, как уважительно называли её соседи. Казбек, учуяв знакомый запах, подошёл к костру и слегка фыркнул. Колька тут же взял солидный кусок и круто посолив, дал лошади.

– Дядя Вася, а вы где руку потеряли?

– В Берлине, уже после войны.

– Как это?

– А вот так. – Он немного помолчал и продолжил. – Немцы, когда отступали, то оставляли множество заминированных вещей. Мы называли их «сюрпризами». Игрушки разные, куклы, шкатулки. Я вот увидел на тумбочке новый фонарик, ну и не удержался. Вот он-то мне по руке и дал.

– Дядя Вася, а вот я читал, что раньше, столица врага отдавалась победителю на разграбление. А Берлин как?

– А чем Берлин хуже? И его грабили ровно трое суток. Разрешили. А потом вышел приказ и всё. Кто попался, сразу расстрел на месте.

– Дядя Вася, а Вы что привезли?

– Да что солдат может привезти в своём мешке, так, мелочёвку. Камни для зажигалки, патефонные да швейные иглы. – Он снова замолчал. – А вот офицеры, те да… Некоторые вагонами отправляли добро домой. А уж кто по выше… Говорят, Жуков целый состав отправил.

– Дядя Вася, а, правда, что были загранотряды?

– Были Колька, были.

– И что, по своим стреляли?

– А то по ком же? До немцев далеко было, а свои рядом. Но не по всем стреляли, а кто отступал.

– А Вы тоже в штрафбате были?

– Ну а как же… Многие прошли через него. – Он снова замолчал.

– Мы, впятером, полтора дня в окружении были, а когда к своим вышли, сразу под трибунал и в штрафбат.

– А потом?

– А что потом. Приказали взять высоту и удерживать до подхода наших. Взяли, а она нашим и не нужна была. Мы трое суток её держали. Убитых хоронили прямо там, в воронке. Раненые уходили сами. А когда на третий день, к вечеру, сделали перекличку, то оказалось, что в живых только пятеро осталось.

Колька слушал внимательно, не перебивая. Он явно видел пятерых солдат, ползущих с интервалом в полчаса, по пыльной, пропахшей порохом и тротилом земле. Он тоже полз с ними через загранотряд, и на грозный окрик: «Стой! Кто идёт?» Отвечал: «Связь».

– Так за одну ночь и вышли к своим. – Продолжал Василий. – А утром немцы пошли в наступление, смели энкэвэдэшников и уже вся дивизия, попала в окружение.

– Дядя Вася, а штрафники тоже кричали, за Родину, за Сталина?

– Да по – разному было… – Он немного помолчал, и добавил. – По-разному. Одни кричали за Сталина, а другие, заставили.

Наступила длинная пауза. Слышно было, как лошади щиплют траву, а аромат жареного сала, расплываясь в воздухе, вдруг вызвал жуткий аппетит.

– Ладно, хватит болтать. – Василий начал доставать картошку. – Давай-ка перекусим.

Кусочки жареного сала, Колька положил на солидные ломти белого хлеба, а сверху украсил их свежими листьями укропа, петрушки, лука и слегка присолил. Печёная, по всем правилам, картошка, источала такой тонкий и вкусный аромат, что было не до разговоров.

Ужинали, молча, не спеша. Василий изредка подкидывал в костёр хворост, и пламя, поднимаясь, то освещало не далеко стоящих лошадей, то снова всё погружалось в непроглядную темень. В чёрном небе, мерцая, горели звёзды. Иногда, оставляя огненный след, пролетал яркий метеор.

Василий встал, подложил Кольке под голову вещмешок, и укрыл его своим ватником.

– Ишь ты! Любопытный, какой. – Шёпотом проговорил он. – Всё ему интересно, всё ему надо.

<p>Прости нас, Валера</p>

1957 г. Летний день близится к вечеру. Спадает жара. Куры лениво копошатся в пыли. Над деревней зависла тишина. Слышно как падают спелые абрикосы. В воздухе мелькают ласточки, а в ветвях вишни буянят воробьи. И вдруг эту тишину нарушает цокот копыт бешено мчащегося жеребца, и грохот колёс двуколки по шоссе центральной улицы села Новоборисовка. В ней стоит в полный рост стройный, худощавый мужчина, в кепке, в сером, довольно грязном пиджаке и, стегая жеребца кнутом кричит:

– Дорогу Герою Советского Союза старшему лейтенанту Левицкому!

Редкие прохожие, сторонятся и с осуждением смотрят вслед ездоку: напился мужик, возомнил себя героем, надо же, придумал. Эх, жизнь. Мы мальчишки, безотцовщина, (жестокое племя), смеялись над Валеркой:

– Опять твой отец пьяный орёт, что он Герой Советского Союза.

Валера, худенький парнишка, со слезами на глазах говорил:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Достоевский
Достоевский

"Достоевский таков, какова Россия, со всей ее тьмой и светом. И он - самый большой вклад России в духовную жизнь всего мира". Это слова Н.Бердяева, но с ними согласны и другие исследователи творчества великого писателя, открывшего в душе человека такие бездны добра и зла, каких не могла представить себе вся предшествующая мировая литература. В великих произведениях Достоевского в полной мере отражается его судьба - таинственная смерть отца, годы бедности и духовных исканий, каторга и солдатчина за участие в революционном кружке, трудное восхождение к славе, сделавшей его - как при жизни, так и посмертно - объектом, как восторженных похвал, так и ожесточенных нападок. Подробности жизни писателя, вплоть до самых неизвестных и "неудобных", в полной мере отражены в его новой биографии, принадлежащей перу Людмилы Сараскиной - известного историка литературы, автора пятнадцати книг, посвященных Достоевскому и его современникам.

Альфред Адлер , Леонид Петрович Гроссман , Людмила Ивановна Сараскина , Юлий Исаевич Айхенвальд , Юрий Иванович Селезнёв , Юрий Михайлович Агеев

Биографии и Мемуары / Критика / Литературоведение / Психология и психотерапия / Проза / Документальное