Мара более, чем когда-либо, была убеждена в необходимости вернуться в Даллас вместе с Сюзанной. Ей казалось, что безопаснее не связывать себя с Фальконом сильнее, чем они были связаны до сих пор. Чем скорее она покинет его дом, тем вернее избежит искушения вновь поддаться его обаянию. Теперь, когда в болезни Сюзанны обозначился явный перелом, необходимость продолжать лечение отпадала.
С другой стороны, Фалькона весьма обнадеживали эти поездки, хотя Мара считала себя всего лишь провожатой Сюзанны.
На этот раз Мара захватила с собой завтрак. Они отогнали скот подальше и расположились под деревьями на берегу вырытого пруда.
Фалькон знал, что ему не представится лучшей возможности обсудить вопрос, который засел у него в голове еще с того дня, когда его родители выразили желание познакомиться с Марой и Сюзанной. Женщины поели и блаженствовали в тенечке на одеяле, и тут он как бы невзначай завел разговор о пикнике, который его семья ежегодно устраивает в День труда.
— Со времен нашего детства и сейчас, когда мы уже взрослые и самостоятельные, это был прекрасный повод всей нашей семье собраться вместе. Я ни разу не пропускал его.
— А мы сможем поехать? — живо заинтересовалась Сюзанна.
Фалькон мысленно благословил дитя за ее непосредственность.
— Если тебе хочется — конечно, — сказал он Сюзанне. — Я уверен, что мои мама и папа будут счастливы с тобой познакомиться.
— Ты так думаешь? — Сюзанна широко раскрыла глаза. — Но зачем им со мной знакомиться?
— Потому что ты их первая внучка. Фалькон краем глаза следил за Марой как она отнесется к их разговору. Она молчала, закусив губу, вид у нее был задумчивый.
— Мы можем поехать, мама? — спросила Сюзанна.
— Не знаю, солнышко… — с сомнением покачала головой Мара.
— Пожалуйста! — попросил Фалькон.
— Пожалуйста! — попросила Сюзанна.
— Наверное, можно было бы поехать…
— Ура! — не дав ей договорить, закричал Фалькон.
— Ура! — эхом повторила Сюзанна, вскарабкавшись на Фалькона и радостно прыгая у него на животе.
Фалькон весело спихнул ее на одеяло между собой и Марой, повернулся на бок и прямо посмотрел Маре в глаза. В них была тревога, и Мара нерешительно заговорила:
— Ведь на самом деле я не настоящая твоя… и Сюзанна твоим родителям не настоящая…
— Это ерунда, — улыбнулся Фалькон, почувствовав укол в сердце, — ты им понравишься. А от Сюзи они просто будут без ума.
— Правда, Фалькон? Ты так думаешь?
— Пожалуйста, Мара, ну поедем, сделай это ради меня!.. — повторил Фалькон.
— Хорошо, — согласилась она в задумчивости.
По ее лицу было видно, что ее одолевают сомнения, и Фалькон тоже ощутил неуверенность и страх. Возможно, она права.
Фалькон почувствовал, как у него засосало под ложечкой, когда автомобиль повернул в сторону «Ястребиного гнезда». Довоенной постройки дом, в котором он вырос, по-прежнему внушал ему почтение своим двухэтажным фасадом, портиками и высокими белыми колоннами. Подъезд к дому был усажен великолепными магнолиями, а вокруг дома росли сказочные, обросшие мхом дубы. В первый раз вернувшись домой после долгого отсутствия, он вдруг открыл для себя, что их дом выстроен скорее в характерном стиле Юга и совсем не похож на типичные фермерские дома Техаса.
— Как красиво! — восхищенно сказала Мара. Она перехватила взгляд Фалькона. — Я завидую тебе, что ты вырос в таком месте.
— Это просто дом. Но он хранит массу счастливых воспоминаний.
Когда их машина остановилась перед домом, навстречу им вышел древний старик с длинными седыми косами, в жилете из козьих шкур, украшенном перьями и бусами. Его бронзовая кожа была изрезана глубокими морщинами.
— Это настоящий индеец? — прошептала Сюзанна с благоговением и даже страхом.
— Это Чарли Одинокий Наездник. В его жилах действительно течет кровь команчей, но тебе нечего бояться.
Чарли Одинокий Наездник, домоправитель «Ястребиного гнезда», вырастил не одно поколение детей Уайтлоу — отца Фалькона, его тетю и дядей — после смерти фальконовского деда. При виде Сюзанны он протянул вперед руку ладонью вверх и торжественно произнес:
— Хау.
— Оставь это, Чарли, — с улыбкой обратился к нему Фалькон. — Ты их смущаешь. Это моя жена и моя дочь. — Представляя свое семейство человеку, который был ему вторым дедом, Фалькон сам преисполнился гордости.
Старик улыбнулся.
— Привет. — Он кивнул Маре и повернулся к Сюзанне, которая быстро ретировалась за спину Фалькона. — Прости, если я тебя напугал, Сюзи. Меня зовут Чарли. У меня на кухне есть кое-что для тебя. Я испек шоколадное печенье.
— Ты сам испек? — переспросила Сюзанна с недоверчивой улыбкой.
— Да, черт… — Он поймал предостерегающий взгляд Фалькона и быстро поправился:
— Вкуснейшее песочное печенье, ты такого никогда не ела. Пойдем, попробуешь!
Сюзанна вопросительно посмотрела на Фалькона, разрешит ли он ей пойти, и Фалькон сказал:
— За стряпню Чарли я ручаюсь.
— Только одну штучку, Сюзи. Ты испортишь аппетит перед ужином. — Мара проследила глазами, как Чарли повел ее дочь на кухню. — Вот уж не думала, что она пойдет куда-нибудь с незнакомым человеком.