— Выпьем чаю, станет лучше. — Оливия взглянула на него украдкой и заметила спокойное, дружелюбное выражение на его лице. — Спасибо, вы были так милы — выслушивать всю эту чепуху…
— Насчет вас и Родни? Ну, теперь у них есть о чем поразмыслить, верно?
— Я не старалась создать впечатление, что мы… что вы…
— Вы держались великолепно, и должен заметить, ваша шляпка произвела фурор.
— В самом деле? — Все раздражение Оливии улетучилось. — Я купила ее в универмаге и обвязала подходящей лентой.
Он засмеялся, и она тут же засмеялась вместе с ним.
— Не знаю, почему я это вам говорю.
— Одни люди располагают к откровенности, другие — нет, — вот и все, что он ответил. Потом добавил: — Ага, сейчас свернем на Манктен.
Чайная комната находилась в передней части небольшого коттеджа. Потолок оказался таким низким, что мистеру ван дер Эйслеру пришлось наклонить свою красивую голову, а столики стояли слишком близко, чтобы можно было вести приватную беседу. Но поскольку мистер ван дер Эйслер, похоже, не имел желания говорить о чем-то личном, это не имело значения. Они уничтожали булочки с джемом и с кремом, бисквитные пирожные с клубничным вареньем, съели не один кусок фруктового пирога и пили крепкий чай из внушительных размеров чайника.
— Чудесно, — проговорила Оливия, сбрасывая под столом туфли и откусывая от булочки. — Праздник!
Она слизнула с пальчика джем и улыбнулась мистеру ван дер Эйслеру из-под шляпы.
Только недолго длился этот праздник. Вскоре они уже снова сидели в машине и ехали в школу.
— Не хотите зайти? — нерешительно спросила она.
— Хочу, но не могу: сегодня вечером у меня в городе деловая встреча.
Его слова тут же заставили Оливию занять оборонительную позицию.
— Ох, я же не знала, если б вы сказали, я бы сразу же поехала сюда.
Он вышел из машины, чтобы открыть Оливии дверцу, и постоял рядом с девушкой у открытой двери дома.
— День был превосходный, Оливия, и теперь вы можете сдать Родни в архив.
— Я уже давно это сделала…
— А у вас есть планы на будущее?
Она покачала головой:
— Я вполне довольна настоящим.
Он снял с нее шляпу и, наклонившись, осторожно поцеловал в щеку.
— Передайте привет Нелл, когда увидите ее. До свидания, Оливия.
Она стояла, глядя, как он уезжает, и чувствовала себя ужасно одинокой.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Оливии, конечно, недолго пришлось страдать от одиночества — слишком много надо было сделать до приезда детей на вторую половину четверти, а когда они приехали, жизнь забила ключом. Оливия с головой окунулась в повседневную круговерть и только вечерами, предоставленная самой себе, замечала одиночество.
Как хорошо, что скоро на недельку приедет мама! Кроме того, до отъезда на летние каникулы состоятся две экскурсии: одна в Чеддарское ущелье, другая — в Бат, в римские термы. В обоих случаях Оливия поедет с детьми как помощница учительницы истории. Мисс Каттс — отличный преподаватель, но строгая дама и говорит таким жестким тоном, что дети ее не любят. Оливия тоже ее не любила: уже несколько раз Оливия выслушивала от нее выговоры, но не решалась ответить, ведь это могло стоить ей работы.
Миссис Хардинг приехала в воскресенье вечером, и поскольку Оливия была свободна, то приготовила ужин и украсила предназначенную для мамы спальню цветами.
— Здесь очень мило, — объявила миссис Хардинг. — Какое чудесное местечко — как раз для тебя! Наверное, мы не часто будем видеться, дорогая?
— У меня каждый день бывает несколько свободных часов и раз в неделю — выходной. Я думаю, мы с тобой как-нибудь съездим в Бат, туда ходит автобус; ты узнаешь дорогу и потом сможешь сама ездить, когда пожелаешь. — На маленький столик у окна Оливия поставила холодный ужин. — Я должна обедать в школе вместе с детьми, так что ты будешь обедать одна, не возражаешь? Чаще всего после игр я не занята, мы будем вместе пить чай, а потом мне надо быть с детьми до тех пор, пока не уложу спать самых маленьких, как правило, до полвосьмого: Вечера сейчас светлые, мы с тобой будем гулять, если захочешь, и вместе ужинать. — Оливия помолчала. — Я надеюсь, тебе не будет скучно?
— Дорогая моя, все складывается замечательно! Бабушка великодушно предложила нам свой дом, но я чувствую, что мы злоупотребляем ее гостеприимством.
— Другими словами, мамочка, она ведет себя как старый тиран.
— Может, и я такая буду в ее возрасте.
— Мама, ты понятия не имеешь, что значит быть тираном. Я очень надеюсь, что мисс Кросс оставит меня в школе. Эта квартира маленькая, но мы сделаем ее уютной, а во время каникул будем тут жить совсем одни.
Миссис Хардинг вздохнула.
— Даже не верится, девочка. Я буду наслаждаться каждой минутой, проведенной здесь.
Позже, когда они вместе мыли посуду, мать спросила:
— Ты ходила к Родни на свадьбу?
— Да. Помнишь мистера ван дер Эйслера? Так вот, он привез меня на своей шикарной машине…
— Какой он добрый! А что он здесь делал? Навещал Нелл?
— Нет, он увидал открытку с приглашением, когда привозил меня после Пасхи, и решил, что будет гораздо лучше, если я пойду не одна.
Она быстро отвернулась — повесить посудное полотенце, а мать задумчиво изучала ее затылок.
Ален Доремье , Анн-Мари Вильфранш , Белен , Оноре де Бальзак , Поль Элюар , Роберт Сильверберг
Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Эро литература