Читаем Подарок к Рождеству полностью

«В результате Ваша протеже, Хасо, работает в школе Нелл до конца истекающей четверти. И если хорошо себя проявит, ее примут на следующую четверть; ее поселили в маленьком флигеле при школе, Нелл говорит, там тесновато, но есть комната для матери, если она захочет сюда перебраться. Зарплата скромная, поскольку у девушки нет специальной подготовки. Я надеюсь, эта новость избавит Вас от дальнейшей ответственности за Оливию. По словам Нелл, она прямо расцвела и кажется вполне счастливой. Позвоните мне, когда будет время, расскажите, как там Рита. Я уверена, она, как всегда, хороша. Она прелестная собеседница. Надеюсь, у Вас нашлось время ее навестить».

Улыбаясь, он отложил письмо: он догадывался, что величайшим желанием леди Бреннон было женить его на Рите. Очень подходящий вариант: они хорошо знают друг друга, он был лучшим другом ее мужа, и он чрезвычайно привязан к Нелл. Все так складывалось, что, возможно, их брак будет благоразумным шагом… Мысли его обратились к Оливии. Когда он поедет забирать Нелл из школы, то постарается ее увидеть. Он полагал, что его интерес к ней обострился из-за злополучного увольнения. Теперь, когда она устроена, можно выбросить ее из головы, – он ведь уже несколько недель ловил себя на том, что думает о ней.

Письмо от леди Бреннон пришло к миссис Фицгиббон в самый удачный момент. В это утро получила письмо и Оливия – письмо, где выражалось сожаление, что место помощника в цветочной лавке в Уэст-Энде уже занято. Оливия в тот момент, когда бабушка разразилась диатрибой в адрес девиц, не способных найти достойную работу, мыслями была далеко – она наизусть знала эту речь. Она предпочла думать о мистере ван дер Эйслере. Наверное, он сейчас в Голландии и давным-давно все забыл…

Наступившее молчание заставило Оливию взглянуть на бабушку. Старуха читала письмо; закончив, перечитала еще раз. А потом сказала:

– Хорошо еще, у меня есть связи в приличном обществе. – Она опустила письмо. – Это старая подруга мне написала, впрочем, о подробностях можешь не беспокоиться. – Она подождала, что скажет Оливия, но, поскольку та не собиралась «беспокоиться», взялась составить записку молочнику и какое-то время молчала. – В школе для девочек возле Бата, – вновь заговорила миссис Фицгиббон, – есть вакансия. Насколько я понимаю, ты можешь им подойти. Одна их сотрудница уволилась по семейным обстоятельствам, и директриса ищет подходящую кандидатуру, причем торопится. Моя подруга предлагает тебе позвонить и договориться. Директриса приезжает в Лондон – дай посмотрю – завтра.

Старуха сверлила Оливию взглядом.

– Какая именно работа, бабушка?

– Откуда я знаю? Потрудись сама выяснить.

– Сначала я поговорю с мамой. Она скоро вернется, и мы все обсудим.

Миссис Хардинг считала, что Оливии, возможно, повезло.

– Конечно, я буду скучать, девочка, но ведь у тебя будут каникулы.

– Если я получу работу, ты бы согласилась приехать? Я не смею и мечтать, но мы могли бы снять домик по соседству.

– О, дорогая моя, как было бы чудесно снова жить в деревне! – Они сидели на кухне, дверь была плотно прикрыта, но все же миссис Хардинг понизила голос: – Я уверена, что бабушке хочется снова жить одной. Ступай, девочка, поговори с той леди.

И Оливия отправилась на встречу. Был прекрасный, теплый день, она надела платье джерси – как и большинство ее вещей, не модное, но все еще элегантное. Она очень надеялась понравиться директрисе. Хоть и не хочется оставлять маму, она сможет, думала Оливия, посылать маме деньги и вместе с ней проводить каникулы. Оливия тоже не сомневалась, что бабушка будет только рада избавиться от обеих.

Директриса, мисс Кросс, оказалась пухлой приветливой женщиной средних лет, и когда Оливия объяснила, что у нее нет навыков ни в какой работе, кроме оформления документов, не придала этому значения.

– Приходите, посмотрим, как у вас будет получаться, – предложила она. – В этой четверти остается немного времени, около месяца. Если вам понравится работа, а вы понравитесь нам, я вас найму на следующую четверть. Жить вы будете, конечно, при школе, вам предоставляется небольшой флигель. У вас есть кто-нибудь на содержании? Я не возражаю, если с вами будет жить мать или сестра. Зарплата, я считаю, прекрасная, а во время дежурства вам полагается питание. Вы не замужем?

– Нет, мисс Кросс.

– Будете! Должны быть! Такое прелестное создание! Начнете в субботу. Дайте знать, когда ваш поезд приходит в Бат, я распоряжусь, чтобы вас встретили.

Перейти на страницу:

Похожие книги