Читаем Поддельный шотландец. Дилогия (СИ) полностью

— Это прекрасное имя, — вежливо ответил он, — его носят порядочные люди. Я припоминаю теперь, что один молодой джентльмен, носивший то же имя, в сорок пятом году был врачом в моём батальоне.


— Это, вероятно, был брат Бэлфура из Бэса, мой двоюродный дядя, — отвечал я, так как теперь был уже полностью подготовлен к вопросу о этом враче.


— Он самый, сэр, — сказал Джеймс Мор, — а так как ваш родственник был мне товарищем по оружию, то позвольте пожать вашу руку.


Он долго и бережно жал мне руку, всё время радостно глядя на меня, точно встретил родного брата.


— Да, — сказал он, — времена переменились с тех пор, как вокруг меня и вашего родственника свистели пули.


— Времена меняются быстро, — довольно сухо отвечал я, немного раздражённый неискренностью, сквозившей в его манерах, — и должен честно признаться, что я никогда лично не встречался с этим достойным джентльменом.


— Всё равно, — заметил он, — я в этом не вижу особой разницы. А вы сами, я думаю, тогда не были в деле; я что-то не могу припомнить ваше лицо, которое забыть довольно трудно.


— В тот год, о котором вы упоминаете, мистер МакГрегор, я едва поступил в младшую приходскую школу, — ответил я.


— Вы так ещё молоды! — воскликнул он. — О, тогда вы никогда не поймете, что значит для меня эта встреча. Встретиться в минуту несчастия здесь, в доме моего врага, с родственником товарища по оружию — это придает мне бодрости, мистер Бэлфур, так же как звуки хайлэндских волынок! Да, сэр, многим из нас приходится с грустью, а некоторым и со слезами вспоминать прошлое. В своих краях я прежде жил как король: с меня было достаточно моего палаша, моих гор и верности моих земляков и друзей. Теперь меня содержат в вонючей тюрьме. И знаете ли, мистер Бэлфур, — продолжал он, взяв меня за руку и расхаживая со мною по комнате, — знаете ли, сэр, что я не имею самого необходимого! Злоба моих врагов лишила меня средств. Как вам известно, сэр, я заключен по ложному обвинению в преступлении, в котором так же невинен, как и вы. Меня не осмеливаются судить, а пока держат голого и босого в тюрьме. Желал бы я встретить вашего родственника или его брата из Бэса! И тот и другой были бы рады помочь мне. Тогда как вы сравнительно чужой…


Прервав его многословные разглагольствования на отвлечённые темы, я перевёл разговор в более практическое русло. Ведь этот человек провёл в местных тюрьмах более пяти лет и знал многое из того, что полезно было бы знать и мне. Так что разговор наш был хотя и недолгим, но очень информативным.

Мне не составило труда пообещать ему всемерную поддержку, если он только уговорит Катриону принять её. Пока же я отдал ему почти всю имеющуюся наличность — три серебряных шиллинга и горку меди, в которой преобладали двухпенсовики, примерно на такую же сумму.

МакГрегор всё ещё рассыпался в благодарностях, когда Престонгрэндж появился в дверях и любезно пригласил меня проследовать из приёмной в кабинет.


— Я буду ещё некоторое время занят неотложными делами, — сказал он извиняющимся тоном, — а чтобы вы не сидели без дела, я хочу представить вас моим трём прелестным дочерям, о которых вы, может быть, слышали, так как они, пожалуй, гораздо более известны в обществе, чем их скучный отец.


Он провел меня в длинную комнату, помещавшуюся этажом выше, где за пяльцами с вышиванием сидела худощавая старая леди, а у окна стояли три самые красивые девушки из виденных мною до сих пор в Шотландии, так мне, по крайней мере, показалось на первый взгляд.


— Это мой новый друг, мистер Бэлфур, лэрд Шос — сказал прокурор, введя меня под руку. — Дэвид, это моя сестра, мисс Грант, которая так добра, что заведует моим хозяйством, и будет очень рада, если чем-нибудь сможет помочь вам. А вот, — прибавил он, — обращаясь к молодым девушкам, — вот мои три прекрасные дщери. Как вы находите, мистер Дэвид, которая из них лучше всех? Держу пари, что он никогда не дерзнет ответить, как честный Аллан Рэмси!


Все трое, а также старая мисс Грант громко возмутились против этой выходки. Честно говоря, я не понял, о чём собственно идёт речь, из стихов этого шотландского поэта мне вот так сходу вспомнилось только одно четверостишие:

«Излишества людей лишают сна:

Всегда, во всем воздержанность нужна.»

Но в нём явно шла речь не о выборе лучшей среди красавиц. Но по реакции дамы и девушек нетрудно было понять, что речь идёт о чём-то слегка пошлом. Они бранили отца семейства, одновременно подхихикивая над только им понятной шуткой.

Решив не ударить в грязь лицом, я тут же вставил с нарочито унылым видом:


— Прошу простить мою необразованность, но мои учителя предпочли заполнить мои мозги в основном христианскими псалмами и латинской грамматикой, а не современной поэзией, — затем, почти искренне вздохнув, продолжил, — но я помню, что подобная моей ситуация весьма плачевно закончилась для древнегреческого героя Париса и заранее очень опасаюсь оказаться в его положении.


Перейти на страницу:

Все книги серии Поддельный шотландец

Похожие книги