Читаем Поддельный шотландец. Дилогия (СИ) полностью

Я спросил где находится дом мистера Ранкилера у первого встречного в центре и он тут же показал мне направление. Было около девяти часов утра, когда я вышел на прибрежную улочку. Я увидел прямо напротив себя очень неплохой дом, обращенный красивыми, чистыми окнами к берегу. На подоконниках стояли яркие цветы; стены были только что оштукатурены; вальяжная охотничья собака зевала на ступеньках, словно давая миру понять, что она находится у себя дома. Не успел я ещё осмотреть здание во всех подробностях, когда дверь отворилась и из нее вышел в меру краснощекий, явно добродушный господин с проницательными глазами, в густо напудренном белом парике и, прямо подойдя ко мне, спросил, что мне здесь нужно.

Я ответил, что пришел в Куинзферри по делу к мистеру Ранкилеру и как раз ищу его дом.


— Это тот самый дом, из которого я только что вышел, — ответил он, — и, по довольно странной случайности, я сам и есть мистер Ранкилер.


— В таком случае, сэр, — сказал я, — прошу вас переговорить со мной по важному делу.


— Я не знаю вашего имени, — возразил он, — и никогда не видел вас раньше.


— Меня зовут Дэвид Бэлфур, а то, что мы раньше не встречались, то это истинная правда, — отвечал я.


— Дэвид Бэлфур! — повторил он, повысив голос, как бы с удивлением. — А откуда вы здесь взялись, мистер Дэвид Бэлфур? — спросил он, глядя мне довольно строго в глаза.


— Я за последнее время побывал во многих странных местах, сэр, — сказал я, — но думаю, что лучше будет поговорить об этом в другой обстановке.


Он, казалось, некоторое время раздумывал, поглаживая рукой губу и поглядывая то на меня, то на мостовую.


— Да, — решил наконец мистер Ранкилер, — это будет, без сомнения, самое лучшее решение.


И он повёл меня с собою в дом, крикнув кому-то, кого я не видел, что будет занят всё утро, и провёл меня в маленькую пыльную комнату, заваленную книгами и документами. Тут он сел, пригласив и меня сесть.


— А теперь, — сказал он, — если у вас есть дело, то будьте кратки и поскорей добирайтесь до сути. Nec gemino bellum Trojanum orditur ab ovo*, - понимаете вы это? — сказал он, пристально глядя на меня.


— Я даже поступлю так, как говорит Гораций, сэр, — отвечал я, улыбаясь, — и прямо приведу вас in medias res*.


Он кивнул, по-видимому довольный, так как действительно его латинская цитата была приведена, чтобы испытать меня. Проверка была пройдена, поэтому немного помолчав, я прибавил:


— У меня есть веское основание думать, что я имею права на замок Шос.


Он достал из ящика папку с бумагами и, открыв её, положил перед собой.


— Дальше? — спросил он.


Но я сказал главное и теперь молчал, желая получить больше информации.


— Ну, ну, мистер Бэлфур, — сказал он, — вам надо продолжать. Где вы родились?


— В Иссендине, сэр, — сказал я, — в тысяча семьсот тридцать четвёртом году, двенадцатого марта.


Он, казалось, следил за моими показаниями по своей книге, видимо проверяя информацию.


— Ваш отец и мать? — спросил он.


— Моим отцом был Александр Бэлфур, школьный учитель в Иссендине, — сказал я, — а мать — Грэс Питтароу… Мне кажется, она была родом из Ангуса.


— Есть у вас какие-либо бумаги, удостоверяющие вашу личность? — спросил мистер Ранкилер.


— Нет, сэр, — сказал я, — они должны находиться у мистера Кемпбелла, иссендинского священника, и могут быть во всякое время представлены. Мистер Кемпбелл может удостоверить мою личность, и, кроме того, я не думаю, чтобы мой дядя вздумал отрекаться от меня.


— Вы имеете в виду мистера Эбэнезера Бэлфура? — спросил он.


— Да, его, — сказал я.


— И вы его видели? — спросил он.


— Я был принят им в его собственном доме, — ответил я.


— Встречали вы когда-нибудь человека, но имени Хозисон? — спросил мистер Ранкилер.


— Я встретил его в наказание за мои грехи, вероятно, — сказал я, — потому что по его приказу и стараниями моего дяди меня похитили близ города, увезли в море, где я чуть не погиб при кораблекрушении и после сотни других бедствий только чудом попал сюда и теперь сижу перед вами.


— Вы говорите, что потерпели кораблекрушение, — продолжал Ранкилер. — Где это случилось?


— Около южного берега острова Малл, — сказал я. — Остров, на который я был выброшен, называется Эррейд.


— А, — сказал он, улыбаясь, — вы сильнее меня в географии. Должен вам сказать, что до сих пор все согласуется со сведениями, которые я получил раньше. Но вы говорите, что вас похитили. Как это понимать?


— В самом прямом смысле этого слова, сэр, — отвечал я. — Я направлялся к вам, когда меня заманили на бриг, бросили в трюм, так что я смог понять, что случилось, только когда мы были уже далеко в море. Мне угрожало попасть на рабовладельческие плантации, но по божьей милости я избег этой печальной участи.


— Бриг погиб двадцать седьмого июня, — сказал он, заглядывая в книгу, — а теперь двадцать четвертое августа. Тут довольно большой пробел во времени, мистер Бэлфур.


— Уверяю вас, сэр, — отвечал я, — что этот пробел очень легко заполнить. Но прежде чем рассказывать, мне хотелось бы убедиться, что я говорю с другом.


Перейти на страницу:

Все книги серии Поддельный шотландец

Похожие книги