— Некоторые мечты умирают сами собой. Так случилось и с моей. Издатель, которому я показал написанное, не посчитал сие произведение великим. Кроме того, продажа магазинов коснется многих людей. Я уже не двадцатилетний юнец, думающий только о себе. Я понимаю, к чему могут привести мои действия. Отец умер, и мне надо заботиться о матери. Она владеет частью моей фирмы, продажа которой повлияет на ее доходы. У меня много служащих, которые полностью зависят от меня, от своего заработка.
— Но если ты умрешь, что они будут делать? Что будет делать твоя мать?
По мрачному выражению его лица она поняла, что ему не понравились ее слова. Он отвернулся.
— Бернадетта пытается убедить меня, что она — мое спасение.
— В качестве жены?
— Нет. В качестве генерального управляющего моей фирмы.
Эффи подумала, что Бернадетта действительно отлично подходит для этой должности.
— Ты собираешься взять ее на работу?
— Пока мы обсуждаем этот вопрос. — Отойдя от окна, он приблизился к ней. — Как видишь, наши отношения с Берн носят чисто деловой характер. Что касается наших с тобой отношений, то мне бы хотелось…
Эффи вскочила на ноги.
— Паркер, думаю, нам пора приниматься за работу.
Его лицо расплылось в улыбке, глаза лукаво прищурились.
— Для работы сейчас слишком жарко.
Она шагнула к двери, чтобы быть от него подальше. Он схватил ее за локоть, но она резким движением вырвала руку.
— Еще один из приемов тай чи? — спросил он.
— Нет. Этому я научилась на спортивной площадке в школе. — По выражению его глаз она поняла, что ей от него не отделаться. Оставалось лишь спасаться бегством. — Ты прав, действительно очень жарко. Подходящее время сделать перерыв. Пожалуй, я воспользуюсь этим, чтобы навестить дочку Синди.
— Прекрасная идея. — Он улыбнулся. — Я еду с тобой.
8
— Эффи! Паркер! Вот так сюрприз! — Приветствие Синди было таким же горячим, как воздух на улице. — А это кто? — Она погладила Мопси по голове.
Собачка, которую Эффи держала в руках, лизнула руку Синди. Эффи познакомила их, добавив:
— Мы приехали повидаться с твоей дочерью.
— Как удачно вы выбрали время. — Улыбка сошла с лица Синди. — Мэнди неважно себя чувствует. Может быть, в компании с вами ей будет лучше…
Она повела их по большому, просторному дому, по пути представив своей матери. Миссис Кизер пришла в восторг от Паркера, осыпав его комплиментами. Наблюдая за ней, Эффи подумала, что ни одна женщина не может устоять перед ним. Мопси получила привычную для нее порцию ласковых поглаживаний по голове и восхищенных восклицаний. На долю Эффи выпало лишь вскользь брошенное замечание о том, что она ничуть не подросла.
— Можете называть меня пигалицей, как это делают некоторые, — сказала она миссис Кизер и взглянула на Паркера.
Он широко улыбнулся, явно не испытывая раскаяния за придуманное им прозвище. В отличие от миссис Кизер Аманда Нельсон не проронила ни слова, когда Синди представила ей Эффи и Паркера. Она лежала на софе и лишь слегка приподняла голову с подушки. Но увидев Мопси, слабым голосом спросила:
— Это ваша собачка?
— Да. Ее зовут Мопси. — Эффи подошла к софе и опустилась на колени.
Мэнди погладила Мопси маленькой, слабой рукой, и Эффи поняла, что так тревожило Синди. Мэнди была одета в пестрый летний костюмчик, но его яркие цвета еще больше подчеркивали мертвенную бледность лица ребенка. Она была такой худенькой, что, казалось, порыв ветра мог подхватить и унести ее как пушинку. Только в больших голубых глазах теплилась жизнь.
— Она умеет делать трюки? — смущенно спросила Мэнди.
— Сколько угодно. — Эффи встала и опустила Мопси на ковер. — Если твоя мама позволит, Мопси с удовольствием покажет, на что она способна.
Мэнди и Эффи посмотрели на Синди, и та согласно кивнула.
— Ты когда-нибудь видела, как танцуют собачки? — спросила Эффи у девочки.
— Танцуют? Нет. — Мэнди с трудом перевернулась на бок и, опершись на локоть, попыталась приподняться. В ту же минуту Синди была рядом с дочерью, поправляя подушки и устраивая Мэнди поудобнее.
Эффи взялась отодвигать кофейный столик, чтобы освободить место для выступления Мопси, но Паркер выхватил столик у нее из рук, а затем освободил центр комнаты от мебели. Он делал это так ловко, что Эффи осталось лишь с удовольствием наблюдать за его действиями. Она не могла оторвать взгляда от его жестов, движений. От каждой его улыбки напряжение ее ослабевало, сопротивление испытываемым к нему чувствам уменьшалось. Как странно все получилось! Приехав к Синди, она надеялась укрыться от него, а получилось так, что она готовилась устроить перед ним цирковое представление. «Может быть, это и к лучшему», — подумала она. Ее представление поможет открыть ему глаза на многое. Исполняя роль клоуна, она вынуждена будет кривляться, глупо шутить, и он, наконец, поймет, какая из сестер Сандерс ему нужна.
Когда для выступления все было готово, Эффи вынула из кармана деревянную дудочку. Мопси сразу насторожилась, замерла. Казалось, что она сосредоточилась, словно артист перед выходом на сцену.