Читаем Подходящая пара полностью

Они приняли душ, но к тому времени, когда взялись за полотенца, поцелуи Паркера вновь заставили Эффи трепетать от восторга и желать его. Коробки, которые она сложила на свою кровать, были сброшены на пол. Эффи не могла поверить, какой ненасытной она была в занятии любовью. Она думала только о том, как бы поскорее оказаться в объятиях Паркера, насладиться его поцелуями, почувствовать близость его тела.

Мопси не могла понять, что происходит. В первый раз, когда она прыгнула на кровать, Паркер осторожно спустил ее на пол. Во второй раз Эффи сурово приказала ей убраться. Тогда Мопси, недовольная тем, что ее сгоняют с привычного для сна места, залаяла, и Паркеру пришлось вынести ее из спальни и закрыть дверь.

Через двадцать минут они впустили ее.

Не скрывая ревности, Мопси пробралась между ними и легла, прижавшись к Эффи. Паркер погладил ее по голове и рассмеялся.

— Подозреваю, что с ней у нас будут проблемы.

— Она не понимает.

— Я ее и не виню.

Эффи погладила ступней голую ногу Паркера. То, что он лежал в ее кровати, занимался — уже дважды — с ней любовью, все еще с трудом доходило до ее сознания.

— Мне кажется, что я вижу сон.

Паркер нежно прикоснулся рукой к ее щеке.

— Мы видим один и тот же сон.

— Забавно. У меня такое чувство, что я знала тебя всю жизнь, на самом же деле я совсем не знаю тебя. — Она прикрыла глаза, пораженная этим открытием. — Я занималась любовью с незнакомцем.

Он повернул ее голову к себе.

— Ты назвала меня незнакомцем, но мы хорошо знакомы. Пожалуй, ты знаешь меня так, как никто другой.

— Я не знала, что ты уехал в Нью-Йорк, что пытался написать книгу, пока ты об этом мне не сказал. Я всегда считала тебя настоящим консерватором. Степенным и серьезным деловым человеком. Человеком, который… Который не стал бы… — Она не решилась досказать свою мысль.

Паркер удивленно поднял брови.

— Делать того, чего мои родители не хотели или не планировали?

— Тринадцать лет назад все так и было. О, да, ты говорил о своем желании стать писателем, но я всегда думала, что это пустые разговоры, особенно после того, когда твоя мать сказала, что ты вернулся в колледж и не приезжаешь на озеро, потому что очень занят торговыми делами.

— Теперь ты знаешь, что все было по-другому.

— Да, но… — Высказать то, что она чувствовала, было нелегко. — В конце концов ты стал главой отцовской фирмы. Возможно, в этом сыграла роль смерть твоего отца, но в результате ты сделал то, чего хотели родители. Мало того, ты так увлекся работой, что она убивает тебя, как убила твоего отца.

— Этого я не допущу.

— Ты действительно думаешь, что сможешь измениться? — В ее голосе прозвучало сомнение. — Сможешь с такой же легкостью расстаться с магазинами, как ты забросил свой «великий американский роман»?

Он откинулся на подушку и нахмурился, явно недовольный ее словами.

— А что ты думаешь?

— Думаю, что опытный бизнесмен, которого я видела по телевизору в рекламных роликах, одержал верх над писателем. Думаю, что приезд на озеро всколыхнул в тебе воспоминания о юношеских мечтах и чувствах, но это не заставит тебя бросить фирму. В пятницу ты ездил в свой магазин. В воскресенье ты возил туда Берн. Сегодня вечером…

— Сегодня мне надо было побыть одному, вдали от тебя, мне нужно было время подумать.

Эффи молчала в нерешительности, но, затем, тряхнув головой, сказала:

— Я не должна была впускать тебя в дом.

— Ты жалеешь, что мы занимались любовью?

Она закрыла глаза, жалея, что не умеет лгать. Ее «нет» прозвучало почти неслышно.

— Тогда в чем дело?

— Мне будет больно.

Даже с закрытыми глазами она почувствовала его пристальный взгляд.

— Я причиняю тебе боль?

— Я имею в виду, что позже мне будет больно вспоминать об этом. — Она посмотрела на него, моля про себя понять ее. — Паркер, тринадцать лет назад, возможно, ты желал меня, и сегодня, я уверена, ты хотел меня, но я не та женщина, которой ты мог бы увлечься надолго.

— Почему? — Он окинул взглядом ее тело. — Ты привлекательная, интересная… Веселая.

— Привлекательная, возможно, но некрасивая. Не утонченная, не сексуальная. Не такая, как Берн. И во мне нет… — Она помолчала, а затем выпалила ненавистное ей слово, — класса.

— Забудь ты об этом классе. Когда-то мне действительно думалось, что именно это привлекает меня в женщине. Теперь я понимаю, что «классную женщину» ищет моя мать, а не я. — Он усмехнулся. — Вечером я разговаривал с мамой. Сказал, что встретил тебя и Берн, что, вероятно, предложу Берн пост генерального управляющего в своей фирме. Мать, кстати, упомянула, что всегда чувствовала в Берн этот «класс».

— Ну и? — Эффи очень хотелось услышать мнение Рут Морган о себе.

— И… — Он замолчал, подыскивая слова, и погладил ее по лицу. — Мать сказала, что ты всегда беспокоила ее.

— Я беспокоила ее? — Его мать никогда не выглядела обеспокоенной. Равнодушной? Да. Холодной и чванливой? Да. Но обеспокоенной? — Почему?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже