– Это, сэр, уродливое выражение, которое звучит отвратительно как для моего, так и для вашего слуха. Все, что я вам предлагаю, – занятное пари. Я уверен, в клубе Уайта делают еще более невероятные ставки. Не такие, чтобы наше с вами пари можно было бы записать в тамошние книги. Простого обмена расписками, сэр, оказалось бы вполне достаточно. Хотя, позвольте заверить вас, я рассматриваю это в качестве простой формальности, обычно соблюдаемой при заключении подобных сделок. Зная вас как человека чести, капитан Уэйр, не могу допустить и мысли о том, что мне когда-то придется предъявить вам вашу расписку.
– Премного благодарен, – кивнул Гидеон. – Но моя вера в вас, мистер Ливерседж, не столь велика. К примеру, я не верю в то, что в ваших силах не позволить мне выиграть это пари.
Мистер Ливерседж, укоризненно посмотрев на капитана, заявил:
– Я с болью осознаю, сэр, что мне отказывает в доверии человек, с которым я был предельно откровенен. Я бы сказал даже, человек, которому мне не терпится услужить. Или я должен был с самого начала сообщить вам, что в настоящее время его светлость пребывает в небольшом домике, расположенном в очень живописной местности в непосредственной близости от Лондона? Когда я удостоился чести встретиться с ним в последний раз, он был одет в серое пальто с четырьмя пелеринами поверх костюма для верховой езды оливкового цвета и великолепного покроя. В кармане у него – изумительно красивые часы, на задней крышке которых выгравирован герб герцога, а на передней его инициалы. – Ливерседж вздохнул. – Возможно, стоило привезти их вам, сэр, но мне претит все, от чего несет самым заурядным воровством. Впрочем, вполне вероятно, вы узнаете вот этот изысканно вышитый платок.
Сунув руку в карман, он извлек испачканный кровью платок Джилли.
Гидеон взял его в руки и, побледнев, молча уставился на него. Вокруг носа и губ капитана Уэйра внезапно залегли глубокие складки. Пятна уже потемнели, из красных став коричневыми, но Гидеон безошибочно понял, что смотрит именно на пятна крови, а не на что-либо иное. С трудом сглотнув подступившую к горлу тошноту, он дрожащими пальцами положил платок на стол, поднял голову и взглянул на мистера Ливерседжа.
Едва упомянув оливковый костюм, Ливерседж понял, что попал в точку. От него также не укрылась дрожь в пальцах, которую тщетно пытался унять капитан. Ливерседж снисходительно улыбнулся, размышляя над тем, что на месте капитана Уэйра тоже был бы взволнован, неожиданно узнав, что в течение месяца ему предстоит стать герцогом. Затем он встретился с капитаном взглядом и за то короткое время, которое ему было отведено на это, успел подумать, что никогда еще не видел, чтобы чьи-то глаза так светились. Ему даже показалось, будто этот взгляд его опалил, что было совершенно неудивительно, ведь поле зрения Гидеона заволокло пылающим красным туманом.
В следующее мгновение две железные руки вырвали далеко не тщедушную фигуру мистера Ливерседжа из кресла и принялись его жестоко душить и трясти одновременно. Беспомощно цепляясь пальцами за эти руки, тот в ужасе смотрел на потемневшее от ярости лицо, бешеный оскал, обнаживший плотно стиснутые зубы, и чудовищно раздутые ноздри. Прежде чем у него в глазах потемнело, мистер Ливерседж успел увидеть в этом лице свою смерть и понял, что впервые в жизни ошибся. Затем его глаза выкатились из орбит, язык вывалился изо рта, и Ливерседж утратил способность видеть и понимать. Стоило ему потерять сознание, как Гидеон отшвырнул его от себя, и он безжизненной массой рухнул на пол.
Глава 16
Грохот от падения на пол тела мистера Ливерседжа немедленно призвал Рагби к месту событий. Слуга застал хозяина отряхивающим ладони как будто в попытке избавиться от прилипшей к ним грязи, а гостя – неподвижно лежащим на полу. Ничем не выдав удивления, вызванного этой странной картиной, но окинув мистера Ливерседжа наметанным глазом, Рагби заметил:
– Похоже,
– Да жив он, – буркнул Гидеон. – Во всяком случае… Набери воды и вылей на него! Мне он нужен живым!
– Жаль, вы раньше об этом не подумали, сэр! – сурово заметил Рагби. – Удивительно, что только может происходить в гостиной джентльмена!
Он вышел из комнаты и через пару минут вернулся с кувшином воды, щедро вылив все его содержимое на физиономию мистера Ливерседжа.
– Похоже, все это напрасно, – заметил Рагби, – но, может, лучше залить ему в глотку огоньку?
Гидеон подошел к буфету и налил в бокал немного бренди.
– Живой? – поинтересовался он, глядя на Рагби, прижавшего ладонь к грудной клетке пострадавшего.
– Живой, сэр, – отозвался слуга. – Живой, но еле дышит. – Он увидел смятый шейный платок мистера Ливерседжа и покачал головой. – Ну, я думал, вы ему врезали, сэр, но теперь вижу, вы его чуть не задушили.
Рагби ослабил узел платка, выпрямил руки и ноги страдальца и приподнял его голову.