Легенда, конечно, но сказано правильно. Даже Мопассан с его дурным вкусом понял всю
пошлость этого надгробия.
Глава двадцать восьмая
СМЕРТЬ – ХОРОШАЯ РАСКРУТКА. БАШКИРЦЕВА В РОССИИ
Оставим теперь Париж и перенесемся в Россию, хотя и здесь нам без Парижа никак не
обойтись.
Молодая девушка, Любовь Гуревич, в 1887 году после окончания второго курса историко-
филологического отделения Высших женских (Бестужевских) курсов едет лечиться во
Францию, где покупает только вышедшей из печати “Дневник” Марии Башкирцевой. Она
знакомится с Марией Степановной Башкирцевой, а также с картинами ее дочери и
архивом. Мать, как и всем остальным, показывает будущей переводчице семейные
реликвии: арфу, мандолину, розовые бальные туфли для маленькой ножки несчастной
Мари, и, разумеется, бесчисленные фотографии, которые мать сотнями раздаривает
поклонникам и поклонницам. С этого года начинается их переписка, длившаяся до 1909
года.
Вернувшись из Парижа, Любовь Гуревич летом 1887 года пишет о Марии Башкирцевой
статью и переводит отрывки из “Дневника”. Статья о М. Башкирцевой, напечатанная в
“Русском богатстве” (1888, “ 2), после того как была отвергнута М.М. Стасюлевичем, редактором “Вестника Европы”, становится ее литературным дебютом.
Любовь Яковлевна Гуревич родилась в 1866 году в семье известного педагога, основателя
знаменитой гимназии, впоследствии носившей его имя, и реального училища,
бессменного редактора журнала “Русская школа”, Якова Григорьевича Гуревича. Ее мать
была урожденная Ильина, дочь начальника Кремлевского дворца И.И. Ильина. Сестра ее
матери, популярная в то время писательница Е.И. Жуковская. Как мы видим, она
происходила из семьи потомственных интеллигентов, и начала писать рано, уже лет в
тринадцать. Она окончила (включая 8-й дополнительный класс на звание “домашней
наставницы”) петербургскую гимназию кн. А.Л. Оболенской в 1884 году, после чего
последовали Бестужевские курсы, которые она окончила в 1888 году.
Как мы уже сказали, свой очерк “М.К. Башкирцева. Биографически-психологический
этюд” она опубликовала в “Русском богатстве”, а еще 11 июня 1887 года в “Новом
времени” появилась ее статья “Памяти М. Башкирцевой”. С того времени М. Башкирцева
стала для нее на долгие годы путеводной звездой.
Небезынтересно, как реагировали современники на появление первых отрывков из
“Дневника” М. Башкирцевой. Вот что пишет известный адвокат и писатель А.Ф. Кони
отцу Любови Яковлевны 1 августа 1887 года:
“... я читал отрывки из дневника Башкирцевой и жалею, что Любочка (которой я очень
симпатизирую) переводит это больное, гнилое, страдающее преждевременным
истощением произведение раздутой знаменитости. Наша литература ничего бы не
проиграла от отсутствия этого перевода. Видите - я говорю не стесняясь, как подобает по
дружбе”.
Тон статей появлявшихся в печати был отнюдь не восторженный. Чего стоят такие
названия: “Ярмарка женского тщеславия”, “Жертва самообожания и культ Марии
Башкирцевой”
Любовь Гуревич работает над переводом “Дневника”, пользуясь советами Марии
Степановны. Как мы уже говорили, мать Марии Башкирцевой корректирует с нужной
точки зрения и то, что нужно или не нужно знать русскому читателю. Таким образом,
“Дневник” проходит горнило родственной, французской и русской цензуры. Напомним,
что впоследствии к этим цензурам была добавлена еще цензура пресловутого
“комментатора” издательства “Молодая гвардия”. Однако, издатели не спешат печатать и
это кастрированное произведение в России.
Столкнувшись с этой проблемой, Л. Гуревич решает взять дело в свои руки и совершает
многоходовую комбинацию. В мае 1890 года, популярный, а к тому времени почти
разорившийся журнал “Северный вестник”, был куплен группой пайщиков, среди которых
была и Л.Я. Гуревич. Свой пай в пять тысяч рублей она приобрела на деньги отца. Но дела
у журнала по-прежнему шли плохо и весной 1891 года, Любовь Гуревич, взяв у своего
дяди по матери еще 15 тысяч рублей, становится владелицей и издательницей журнала. Не
будем здесь распространяться о ее деятельности на журналисткой ниве, отметим только, что журнал тяготел к такому роду литературы, который теперь определяется как жанр non-fiction и что вновь возросшей популярности журнала немало способствовала публикация
“Дневника” М. Башкирцевой в переводе Л. Я. Гуревич на протяжении всех двенадцати
номеров 1892 года, после чего он уже в книжном варианте выдержал несколько
переизданий.
“Дневник” имел оглушительный успех и оказал влияние на многих молодых писателей
того времени. Им зачитывались В. Брюсов, М. Цветаева, В. Хлебников и другие.
Переписка благодарной Марии Степановны Башкирцевой с переводчицей Л. Я. Гуревич
длилась долгие годы. Мать всячески пропагандировала наследие своей дочери на родине, напирала на ее патриотизм, а потому непрестанно повторяла в письмах, что Мария хотела
вернуться в Россию.
“Мария Башкирцева уехала из России, когда ей было десять лет (мы знаем, что в
двенадцать - авт.), и вернулась туда в первый раз на 16<-м> году своей жизни; училась, выросла она и работала всегда за границей, преимущественно во Франции, в Париже.