Коммонс. Провались они, ваши мировые судьи! Они не посмеют пикнуть против такой важной особы, как я. Стоит им узнать, что я лорд, и они нас отпустят.
Первая шлюха. Прости, миленький, я но знала, что ты лорд!
Коммонс. Да, миленькая, лорд Килфоб, так величают меня в королевстве Ирландском [15].
Риск (выступает вперед). Милорд Килфоб, рад вас видеть в Лондоне!
Коммонс. А, Нэд Риск, руку, приятель! Послушай, честный Риск, пойдем со мной в таверну! Там в твоем распоряжении будут бутылка доброго вина и девчонка. А знаешь…
Первая шлюха. Чтоб лорд был на короткой ноге с таким прощелыгой! Да он, наверно, какой-нибудь клерк или подмастерье: нацепил хозяйскую шпагу и разгуливает себе по улице.
Вторая шлюха. А по-моему, Саки, он – шулер и улизнет от нас не заплативши.
Первая шлюха. Он еще нас нагреет! Придется нам снять с себя последнее бельишко, чтоб расплатиться по счету, чума его возьми! Нечего с ним ходить!
Коммонс
Риск. Рад бы, да у меня ни гроша в кармане. Хозяин послал меня с поручением, я очень спешу.
Коммонс. Ну, тогда проваливай, никчемный ты человек!
Вторая шлюха. Про что вы, сударь? Мы же для вас не компания.
Коммонс. Конечно, вы не бог весть какая компания для лорда, ну да черт с вами! Большинство лордов не гнушается подобных знакомств. И коли я снисхожу до вас…
Первая шлюха. Ты снисходишь до нас, недоносок?!
Вторая шлюха. Тоже мне лорд! Небось писец у стряпчего или приказчик из галантерейной лавки!…
Первая шлюха. Сознавайся, за конторкой сидишь или стоишь за прилавком?
Вторая шлюха. Мы не про таких! Не худо бы тебе догадаться, парень!
Коммонс. Зато я про таких – сейчас вы убедитесь! Я вам покажу, потаскушки, шлюхи!…
Шлюхи
– Грабят!
– Бьют!…
Коммонс. Я из вас душу вытрясу!
Второй скрипач. Хорошо б нам покончить добром с этим малым. Если мы хоть чем от него разживемся, и то спасибо!
Первый скрипач. Если он не спустит с нас шкуру, не разобьет наши скрипки, и то спасибо!
Коммонс
Первый скрипач. Хорошо б вашей милости и с нами рассчитаться – нам пора идти играть контрдансы [16].
Коммонс. И вы смеете просить плату за подобную музыку, наглецы? Ни гроша не получите! Вы пиликаете в десять раз хуже, чем школяры в сочельник. Если уж воздавать вам по заслугам, то неплохо бы расшибить ваши скрипки об ваши головы.
Первый скрипач. Такие речи не достойны джентльмена, сударь.
Коммонс. Вот как? Тогда мои поступки будут его достойны!
Трусливые псы – один человек может обратить их в бегство! Чертовы мозгляки! Я уничтожил целую армию. Что передо мной Ганнибал [17]! Жаль, что такому храброму малому, как я, придется надеть рясу!
Эй ты, сукин сын, пойди сюда! Ты кто, солнце или месяц, или одно из семи небесных светил?
Факельщик. Вашей милости угодно, чтобы я посветил, сэр?
Коммонс. Вот именно, сэр. Или ты, мошенник, принимаешь меня за диссентера [18]? Думаешь, свет души моей рассеет окружающий мрак, черт тебя подери?! Нет, я предпочитаю факел! Веди меня, паршивец, и да расступится ночь!
Миссис Софтли. Забудьте про это письмо. Причина ему – краткая вспышка гнева, порожденная стойким чувством. Поверьте, ревность – достовернейшее подтверждение любви.
Рейкл. Я охотно обошелся бы без такого подтверждения, если б те, кто мне дорог, поверили в мою искренность.
Миссис Софтли. Те? Это кто же? Браво!
Рейкл. Я говорю о вас во множественном числе, сударыня, из благоговения, словно о королеве. И если у меня есть другая возлюбленная, я готов…
Миссис Софтли…жениться на ней. О, это будет достаточным проклятием для вас обоих! Только не думайте, капитан, что я стану горевать, если откроется, что у меня есть соперница. Недоверие породило мой гнев, но известие о вашей измене вызовет лишь презрение. Знайте: я не настолько влюблена, чтобы почувствовать печаль, узнавши о вашем обмане. Так забудем о ревности – я надеюсь, вы мне верны.
Рейкл. Клянусь всеми нашими взаимными восторгами, всем упоением этой ночи…
Миссис Софтли. О господи, муж поднимается по лестнице!…
Рейкл