Читаем Подпольный Алхимик 2 полностью

Я явился туда поздно вечером. Велел Ранду остановить машину прямо у металлических решетчатых ворот и ждать меня, а сам пошел знакомиться с бизнес-конкуренткой. Позвонил в ворота — спустя пару минут к ним с обратной стороны подошел здоровяк, на поясе которого висела кобура с пистолетом.

— Чего надо?

— Да с хозяйкой твоей переговорить, — улыбнулся я.

— Кто такой?

— Барон Аксель Ульберг.

— Жди здесь. — Охранник ушел.

Вернулся он спустя минут пять, дернул за какой-то рычаг, и ворота стали разъезжаться в стороны.

— Шагай за мной.

Охранник проводил меня в дом. Хозяйка ждала в гостиной.

Разглядывая эту, с позволения сказать, дамочку, я вспоминал слова Теодора о том, что она совершенно отмороженная. Похоже, так оно и было.

На вид девице было немногим больше, чем мне. Регина Хольм была высока, ее стройное тело облепили кожаные штаны и короткая майка. Коротко стриженые волосы, судя по степени сальности, давно не были мыты. Смуглое лицо татуировано в области лба и скул. Массивный квадратный подбородок излишне выдавался вперед, черные густо подведенные глаза глядели столь же свирепо, как когда-то глаза Андерса Хольма.

— Мое почтение, госпожа Хольм. — Я шутливо склонил голову. — Рад с вами познакомиться.

— Чего не могу сказать о себе, — брезгливо выплюнула слова Регина. — Чего явился?

— Да вот чтобы напомнить вам. Вы, верно, запамятовали. Район, в котором ранее торговал покойный благодаря вашему отцу Сакс Харальдсон, теперь находится под моим контролем. А вы в нем торгуете своим алкоголем. Так дела не делаются, госпожа Хольм.

— Ты учить меня пришел, баронский выблядок? — Девица расхохоталась.

— Оскорблениями кидайтесь аккуратнее, госпожа Хольм. И не забывайте, что ваш отец уже поплатился за то, что вел себя весьма неосмотрительно.

— Чихать я хотела на отца. И спасибо, кстати, тебе за то, что укокошил этого старого хмыря, он мне годами жить не давал. — Во взгляде Регины появилось что-то звериное.

— Ваши дочерние чувства бесконечно меня умиляют, госпожа Хольм. Боюсь, вы меня не услышали, потому повторю на вашем языке: не суйся на мою территорию, сука, не то все конечности тебе поотрываю, и не погляжу, что ты баба!

— Ты мне угрожаешь, гребаный аристократ? Да я же тебя размажу, как соплю!

Хольм двинулась на меня, вытащив невесть откуда два пистолета. Секунда — и пули просвистели где-то в сантиметре от моей головы.

Я взмахнул рукой, намереваясь телекинезом выбить из рук бешеной твари пистолеты, но ничего не вышло.

Регина расхохоталась, обнажая ровные зубы.

— Неужели ты думал, что все такие тупые, фокусник ты гребаный? В этом доме стоит защита от проделок сраных магов!

Полоумная снова пальнула в меня — я увернулся, после чего метнулся к ней. Еще пара пуль просвистела где-то чуть в стороне от меня, а затем я ощутил острую боль в плече. Ах ты ж гнида такая — задела все-таки! Но долго раздумывать над этим не было времени: я сбил с ног Регину, и мы покатились по полу. Она попыталась выстрелить в упор, но я развел ее руки в стороны. Девица разжала пальцы, пистолеты выпали из ее рук. Хольм приподняла голову и со всей дури стукнула ею по моей. У меня посыпались искры из глаз от боли, но бешеную суку я не отпустил.

Одной рукой я отшвырнул оба пистолета подальше, после чего сомкнул ладони на шее Регины, которая изо всех сил пыталась скинуть меня с себя. Девица была сильна, но я мужчина, и я был сильнее.

Когда она начала хрипеть, я нагнулся к самому ее лицу и прошипел:

— Я сейчас уйду, потому что мне не хочется марать свою честь, отнимая жизнь у женщины, хоть тебя и трудно признать ею, но если ты не прекратишь совать свой нос на мою территорию — я приду снова, и ты захлебнешься в собственной крови!

Я отпустил ее и встал.

— А это я заберу в качестве компенсации за время, которое мне пришлось потратить на тебя. — Я поднял пистолеты с пола и убрал во внутренние карманы пиджака.

* * *

Спустя неделю поздним вечером мы с Тео снова сидели у меня в кабинете. Рана на плече уже зажила — не обошлось без алхимического зелья, конечно, оно ускорило заживление раны.

— Ситуация изменилась с владельцами баров? — спросил я.

Мой помощник покачал головой.

— Они все так же продолжают покупать товар у Регины. Наши люди следили за ней — она разъезжала по барам и повторно запугивала владельцев.

— По-хорошему не понимает девочка, — нехорошо улыбнулся я. — Что ж, придется ее наказать.

— Чую, вы задумали что-то жуткое, барон, — хитровато улыбнулся Тео.

— Правильно чуешь, друг мой.

Зазвонил мой телефон.

— Да?

— Господин Ульберг, на заводе произошел пожар! — сообщил мне с того конца провода обеспокоенный донельзя голос Йоргена Скау.

— Как это произошло? — вскочил я с места.

— Кто-то проник туда. Охрана мертва.

— Вот дерьмо! Я выезжаю!

— Что случилось? — спросил у меня встревоженный Теодор.

— Сука Хольм, похоже, проникла в мой завод и устроила там пожар. Отвези меня туда немедленно!

Мы с Тео поехали на завод.

Полиция, медики и пожарные уже были там. Отец и сын Скау тоже.

— Где погибшая охрана? — спросил я первым делом у Гарольда.

Перейти на страницу:

Похожие книги