Влюбленные глаза родителей были обращены на нее, и Миранде пришлось мило улыбнуться им. Скоро ее улыбка, однако, померкла. Сэр Бэском объявил, что ее сестры с детьми собираются приехать раньше, чем их ожидали, а именно завтра. При других обстоятельствах, эту новость можно было бы назвать доброй. Но сейчас она вызвала тревогу. Миранда знала, что ее сестры рассмотрят лицо мисс Шарлотты Деуитт, ее фигуру, наряды самым тщательным образом. Как же сможет мистер Гастингс жить у них при столь пристальном внимании со стороны женщин? Она поклялась, что при ближайшем же удобном случае пойдет и предупредит его.
Удобный случай представился на следующее утро, когда ей пришло в голову, что она может постучать в его дверь. Если бы ей пришлось стучать в дверь
— Шарлотта, ты уже встала? Это Миранда. Могу я поговорить с тобой?
Скоро дверь распахнулась, однако ей не было видно, кто открыл ее. Когда дверь захлопнулась за спиной Миранды, она увидела перед собой мистера Гастингса, одетого в темные панталоны и рубашку с открытым воротом. Он еще не успел побриться, и глаза у него были заспанные.
— Я потревожила вас, — сказала она так, словно это ее потревожили. Его вид заставил ее осознать странную близость, которая существовала между ними.
— Нет, нет, — ответил он, подавляя зевоту. — Это хорошо, что вы пришли. Мне надо поговорить с вами. — Он печально посмотрел на нее, потом обратил свой взор на изучение картины, изображавшей двух ее сестер, сидевших в компании пары собак.
Миранда уставилась на свои руки. Выходило, что убрать мистера Гастингса отсюда будет сложнее, чем она предполагала. Однако она напомнила себе, что это следует сделать ради его же собственного блага.
— Я пришла предупредить вас, мистер Гастингс. Оставаться и дальше в аббатстве становится для вас небезопасно. Вам необходимо уехать незамедлительно.
Очевидно, он не услышал ее слов, потому что сказал:
— Оба, и мистер Ллойд, и ваша мать, попросили меня поговорить с вами, и я согласился сделать это. То есть, надо сказать, что это не
Она подошла к нему ближе, полная желания, чтобы он посмотрел на нее, жаждавшая набраться смелости, чтобы прикоснуться к его руке.
Она сказала серьезным тоном:
— Вы не понимаете. Сегодня приезжают мои сестры, все три сразу, они будут рассматривать вас со всех сторон, и так внимательно, что я боюсь, вы окажетесь раскрыты.
Он был слишком погружен в собственные мысли, чтобы обратить внимание на ее слова.
— Мне выпало, — сказал он полным напряжения голосом, — просить вас подумать о предложении мистера Ллойда выйти за него замуж.
— Что? — Карие глаза Миранды округлились, и она уставилась на него.
Он посмотрел на нее через плечо.
— Мистер Ллойд желает, чтобы вы вышли за него замуж. Вашей матери угодно, чтобы вы согласились на его предложение. Я дал им слово, что доведу это до вашего сведения.
Еще минуту назад она льстила себя мыслью, что если он и станет делать ей предложение, это предложение будет его собственным. Теперь же он просит ее согласиться с предложением мистера Ллойда! Она внимательно посмотрела на него, прищурив глаза.
— Что бы там ни было, — горько сказала она, — сделайте это.
— Боюсь, у меня это не получится так хорошо, как у Шарлотты. Она, кажется, всегда точно знает, что сказать.
—
Он холодно проговорил:
— Что же, ладно, все это представляется простым, как скорлупа ореха. Этот тип кажется довольно сносным. Он богат как Крез, полон благородных кровей и выглядит так, будто готов быть щедрым по отношению к вам. Поэтому, как я полагаю, юная леди поступит правильно, если примет его предложение, при условии, что он ей достаточно симпатичен.
Колоссальным усилием воли Миранда заставила себя оставаться спокойной.
— Это все, что вы имеете сказать мне? — Ей представлялось невероятным, что он мог сначала поцеловать ее, а потом упрашивать выйти замуж за другого.
— Да, кроме, пожалуй, того, что если существует другой, кто вам нравится больше, будет самым что ни на есть естественным, если вы откажете мистеру Ллойду.
Миранда подалась вперед, так что их глаза оказались совсем рядом.