Читаем Подруга игрока полностью

Он замер. Он нахмурился. Он раскрыл рот, словно хотел что-то сказать, а потом, очевидно, передумал. Он тихо выпустил ее. Потом он улыбнулся и как будто расслабился.

— Нет ничего легче, — сказал он, кланяясь. — С этой минуты и впредь, я никогда не буду толкать вас ни в чьи объятия, а уж тем более в объятия мистера Ллойда.

— И вы не будете обещать моей матери или мистеру Ллойду подействовать на меня на предмет замужества.

Он широко, можно сказать, удальски, улыбнулся:

— Имя этого джентльмена больше не сорвется с моих губ.

Миранда с облегчением вздохнула.

— И вы не будете заставлять меня танцевать с ним или вообще иметь с ним какие-то дела.

Положив руку на сердце, он поклялся:

— Пусть я не выиграю больше ни одного пари, если совершу один из таких проступков.

— Очень хорошо, — сказала она довольно. — Значит, мы договорились. Я поддержу ваше желание не появляться на ассамблее. А вы, со своей стороны, прекратите вмешиваться в мои дела.

Он поднял руки, как поднимают их, когда клянутся перед Богом:

— Именно так, за исключением одной маленькой оговорки.

Глаза ее сузились.

— Я хочу, чтобы на ассамблее вы были в своем колье.

Это замечание напомнило ей, что, сделав такой подарок, он поставил себя под угрозу.

— Как могли вы быть столь беспечны? — упрекнула она его. — И такой дорогой подарок! Если бы мои родственники поверили в непричастность мистера Ллойда к этому дару, то они могли бы подумать на вас.

— Я подарил вам колье, потому что обещал это сделать. Я писал вам, что вы получите достойный вас дар в знак признательности за мое спасение. Теперь он у вас. Я прошу только об одном: вернуть мне мой галстук.

Мысли ее обратились к галстуку, который она давно уже простила и вернула на прежнее место, обвязав им свой дневник.

— Вы ведь не уничтожили его, не правда ли? — спросил он.

Миранда покраснела.

— Вы получите его назад, — сказала она, раздумывая о том, сумеет ли она так же привязаться к колье, как это вышло с галстуком.

— Что же, хорошо, — он с удовольствием заглянул ей в глаза и похоже было, что он не собирается оторваться от этого занятия до конца столетия. — Что же, хорошо.

Она почувствовала себя неловко. Он стоял перед ней таким образом, что она не могла отойти ни от стены, ни от него. Для этого ей пришлось бы обходить либо стол, либо зеркало. А в теперешнем ее состоянии она вряд ли смогла бы осуществить такой маневр, не сбив чего-нибудь на пол. Но ведь и так она долго не выдержит — задохнется, потеряет сознание.

— Мне кажется, нам надо пожелать друг другу доброй ночи, — сказала она, чуть дыша.

Он отступил в сторону и раскрыл перед нею дверь.

— Доброй ночи, Миранда.

— Доброй ночи, Чарльз.

И только на следующий день, когда она уже брала свою десятую взятку, а мистер Гастингс тепло улыбался ей из-за карт, Миранда осознала, каким именем она назвала его.


У подножия лестницы выстроилась целая очередь; дети, слуги и мисс Деуитт собрались, чтобы увидеть наряженное для бала семейство во всем его великолепии.

Первыми спустились сэр Бэском и леди Трой, лица их сияли улыбками. Они поцеловали внуков и пожелали слугам всего, что подобает желать по случаю Нового года. Мисс Деуитт они выразили сожаление по поводу того, что на ассамблее будут лишены ее общества. Она заверила их, что для нее не может быть большего счастья, чем заняться в этот вечер детьми.

Затем по очереди последовали сестры, каждая под руку со своим мужем. Это было трио презентабельного вида джентльменов, которые, как отметил мистер Гастингс, могли бы полностью заменить один другого, такие все они были вежливые и обходительные. Последней спускалась Миранда. Она была явно оживлена, об этом свидетельствовали и улыбка ее и походка. Взглянув на мистера Гастингса, девушка вдруг остановилась. Что-то в том, как он смотрел на нее, заставило Миранду опустить глаза.

На ней было белое в греческом стиле платье без каких-либо украшений. Вырез платья был глубоким, а над ним сверкали бриллианты и изумруды, которые он ей подарил. Хотя она любила носить серьги, в ушах у нее ничего не было, словно ей хотелось, чтобы ничто не отвлекало взоров от великолепия драгоценностей, которыми была украшена ее грудь. Ее пышные густые волосы были уложены тоже в греческом стиле, высоко подняты и завиты надо лбом, однако не украшены ни лентами, ни кружевами. Эта подчеркнутая простота необычайно подействовала на Гастингса.

Он впервые заметил, насколько грациозно изгибается ее шея, когда она поворачивает голову. Платье льнуло к ее ногам. Она казалась такой стройной, что если бы он взял ее за талию, подумал Гастингс, она бы склонилась к нему, как молоденькое деревце. До этого самого момента он полагал, что ему известны все нюансы ее внешности. Теперь же, он видел это, может потребоваться целая жизнь, чтобы узнать все, что он хочет узнать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и честь

Сломанный клинок
Сломанный клинок

В романе Айрис Дюбуа «Сломанный клинок», написанном в лучших традициях А. Дюма и М. Дрюона, действие происходит в начале Столетней войны, во времена острейших междоусобных столкновений. Но прекрасной Аэлис, единственной дочери барона де Пекиньи, нет дела до того, кому достанется корона Франции, она понятия не имеет о планах отца выгодно выдать ее замуж. Девушку волнует лишь судьба ее тайного возлюбленного Робера, которого она знает с раннего детства. Чтобы добиться руки ясноглазой Аэлис, Робер готов покорить весь мир, мечтает заслужить золотые рыцарские шпоры. Они клянутся друг другу в вечной любви и верности. Но суждено ли юным влюбленным обрести счастье в круговороте жестоких событий, рыцарских поединков и кровавых битв?

Айрис Дюбуа , Кирилл Корзун , Пол Андерсон

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Фэнтези / Эпическая фантастика

Похожие книги