Филин, похоже что соглашаясь, стрельнул на него большими желтыми глазами.
Терье с полминуты раздумывал.
— Может быть, Стоктон? — предложил он, вспомнив любимого своего баскетболиста.
Они пересекли шоссе и въехали на окраину, где начиналась их улица генерала Ли.
— По быстроте и ловкости ты подошел бы ему в пару… Э, что это?
Там, впереди, у самого его дома затормозили две полицейские машины, и выскочившие из них люди бросились к дому.
— Что происходит? — взглянув на филина, испуганно произнес Терье.
— Что происходит, господин лейтенант?! — уже громко прокричал он, из окна еще не конца остановившегося автомобиля.
Гамильтон его не слышал, потому что сам орал во весь голос:
— Все обыскать!! Сверху донизу! Стрелять в любую кошку! Во все, что движется! Двоим контролировать окна, остальные за мной!
Влетев внутрь, лейтенант приказал трем сотрудникам осмотреть нижние помещения, и, не пропустив вперед полицейского с фонарем, ринулся к лестнице.
Дик тоже попробовал побежать к дому, но у него вдруг онемели ноги. Он проговорил что-то вслух, но не понял, что сам сказал, и голос его прозвучал как обрывок того, что слышат во сне…
Гамильтон так осатанел, что ногами и свободной от пистолета рукой расшвыривал все, что ему попадалось. Сильные фонари били по комнатам с рухлядью, хотя сквозь окна через старые занавески и так проникал солнечный свет.
Расшвыряв все по третьему разу, лейтенант чуть пришел в себя и, приказав осмотреть крышу, спустился на первый этаж.
— Ничего, сэр, — сообщили ему. — И даже ни одной заметной щели в полу или стенах.
— Подвал?!
— Шеф, я только оттуда. Подвал маленький и совсем пустой.
Потом кто-то спустился сверху и доложил:
— Там, в комнатах, отсутствуют решетки на вентиляционных отверстиях. Через них кошка-змея могла выбраться на крышу и спрыгнуть.
Он, сдвинув галстук, расстегнул ворот рубахи и вышел наружу.
На середине дорожки стоял Дик Терье. Его покачивало, и из широко открытых глаз катились слезы.
Гамильтон подбежал и схватил его за плечи:
— Нет, Дик, нет! Ее увезли в больницу! Слава богу, Фолби оказался рядом!
Он прижал к своей щеке его мокрое лицо.
— Все обойдется, Дик! Вот увидишь, все обойдется…
Через сорок минут Гамильтон вернулся в свой кабинет, предварительно сделав общее предупреждающее заявление по местному радио. Коротко оно заключалось в следующем.
Возможно, в городе продолжает жить змеиный монстр в облике кошки. По его приказу все замеченные на улице кошки будут поражены пулями со снотворным с целью проверки. Владельцы попавшихся животных смогут их вечером забрать с уплатой штрафа за безнадзорность. О всех блуждающих где-либо кошках необходимо немедленно сообщать в полицию.
Сразу после этого он заехал к Энн на работу и потребовал, чтобы она немедленно покинула город.
— Невеста первого полицейского города из него первая и бежит? Да, Фрэнк?
Что можно было возразить…
— Тогда возьми вот этот пистолет. Ты стреляла когда-нибудь?
— Стреляла, папа хотел, чтобы я умела это делать.
Гамильтон с некоторым облегчением вздохнул.
— Но я не понимаю, Фрэнк, два предыдущих укуса, ты сам мне говорил, произвела не кошачья, а змеиная пасть. Кого же мне опасаться.
— Сестра Дика была ужалена между лопаткой и шеей. Я пока не знаю, чья это пасть. И даже если змеиная, у меня есть подозрение, что это не змея. Поэтому ты должна остерегаться не только кошек, но и всего им подобного.
Теперь в своем кабинете он ждал сообщений из госпиталя, где тоже в ожидании находились Фолби и Дик.
Вошел дежурный полицейский с пакетом в руках.
— Сэр, одежда этой девушки, как вы приказывали.
— Лупу или что-нибудь такое.
Лейтенант сунул руку в пакет… Сначала подвернулись джинсы, они не были нужны… Ага, вот ее хлопковая рубашка. Хорошо, что она тонкая, все будет видно.
Он аккуратно разложил ее на столе задней стороной вверх.
— Лупа, сэр.
— Спасибо.
И без нее обычным взглядом видны были две прорванные у самого верха дырочки с коричневатыми ободками крови. Но искал он как раз не их.
Сквозь сильную лупу хорошо просматривалась ткань, любая отдельная ниточка. Стараясь быть максимально внимательным, Гамильтон осмотрел всю заднюю сторону кофточки…
В итоге, раздался его безрадостный вздох.
— Что вы искали, сэр?
— Следы от кошачьих когтей. Их нет.
Полицейский пожал плечами:
— Когда в детстве у меня была кошка, она легко вспрыгивала на плечо без всякого использования когтей, сэр. Они умеют все делать и на мягких лапах.
— Зачем?
— Что, сэр?
— Зачем монстру такая изощренная тактика?
— Видно уж очень умен, зараза. Прикажете начинать операцию против кошек?
Гамильтон посмотрел на часы, времени после радиопредупреждения прошло достаточно.
— Начинайте. Пуль со снотворным хватит?
— Хватит на целую сотню, сэр.
И тут же в кабинет ввалился Фолби.