Она провела его в будуар, где на диване спала Ребекка, одетая в черный бархатный пеньюар.
– Оставь нас, – сказал Роллан повелительно.
По уходе горничной он слегка дотронулся до плеча молодой женщины, которая, проснувшись, вскрикнула от удивления и вскочила с дивана.
– Как вы смели прийти сюда без моего позволения? – спросила она гордо.
– Вы, моя милая, имели неосторожность сообщить мне сегодня утром ваш адрес, – отвечал Роллан холодно.
– Я?
– Да, вы. Вы крикнули кучеру: в улицу Помп № 53 так громко, что я услышал.
– Ну и отлично, что вы приехали, – проговорила Ребекка, изменив тон. – Садитесь, пожалуйста.
– Как здоровье вашего супруга, графиня Артова?
– Он все еще помешан.
– А!
– И я отправила его в Ниццу.
– Вот как! Но я видел, что он воротился сегодня вечером.
– Кто? Мой муж?
– Нет, граф Артов в сопровождении своей жены, настоящей графини Артовой.
Ребекка побледнела.
– Довольно уж шутить и дурачить меня, – продолжал Роллан, – теперь ты должна мне сказать, кто ты.
Ребекка посмотрела на Роллана и покачала головой.
– Безумный! – проговорила она, захохотав.
– Презренная тварь! – вскричал он вне себя от ярости. – Говори свое настоящее имя или я убью тебя!
И он ухватил за горло молодую женщину.
– Меня зовут Ребекка, – простонала она.
– Кто ты такая?
– Дочь Парижа.
– Кто тебя заставил дурачить меня разыгрыванием из себя графини?
– Человек, мне не известный.
– Лжешь!
– Клянусь вам.
– В таком случае, ты умрешь! И он крепко сдавил ей шею.
– Пощадите! – пробормотала она. – Я все расскажу. Но клянусь вам, я не знаю имени этого человека. Он встретился со мной однажды вечером, увез в незнакомые мне улицу и дом и на следующий день поместил здесь, приказав мне называться графиней Артовой.
– Ты должна сейчас поехать со мной к графине Артовой и рассказать ей все это.
– Нет, нет, ни за что, – отвечала Ребекка, задрожав. Роллан схватил нож для фруктов, лежавший на камине, и, приставив его к груди молодой женщины, проговорил:
– Клянусь честью, я убью тебя, если ты не повинуешься.
Спустя пять минут Роллан де Клэ и Ребекка садились в фиакр, ожидавший у ворот.
– На Пепиньерскую улицу, отель Артова, – крикнул Роллан кучеру. – Еще луидор, если поедешь быстро!
Дорогой Ребекка рассказала ему, что покровитель ее, который заставил ее называться графиней Артовой, дал ей две недели назад три тысячи франков на месячное содержание и что с тех пор она его не видела. Затем она рассказала всю историю гнусной комедии, в которой она была действующим лицом, не пропуская ни малейшей подробности.
Фиакр остановился у отеля Артова.
Роллан велел Ребекке опустить вуаль и затем позвонил.
– Графини нет дома, – объявил швейцар.
– В таком случае позвольте мне войти. Я подожду. Лакей провел Роллана в гостиную нижнего этажа.
Ребекка все еще не поднимала вуали.
Спустя несколько минут послышался шум колес экипажа, вслед за тем распахнулись ворота.
Графиня Артова приехала в два часа ночи.
Баккара, приехав в Париж из Ниццы, тотчас же отправилась к Серизе.
– Постарайтесь уложить своего больного спать, – сказала она доктору перед отходом.
– Хорошо, – отвечал он, – сегодня это будет легче обыкновенного, ибо он изнурен дорогой.
Баккара отправилась к Серизе Роллан в дорожном платье.
Сестры крепко поцеловались, и вслед за тем Леон сказал графине:
– Я видел доктора-мулата.
– Ну, и что же? – спросила Баккара с нетерпением.
– Он ждет вас.
– Поедем, – сказала она с живостью, – поедем скорей!
Сестры сели в карету и с быстротой молнии примчались во двор отеля, где в нижнем этаже жил доктор Самуил Альбо.
Сериза уже сообщила ему, с какой целью желала видеть его графиня Артова, к тому же помешательство графа наделало столько шуму в Париже, что доктор уже знал об этом.
Графиня и Сериза Роллан вошли в кабинет.
– Милостивый государь, – проговорила Баккара, – я прибегаю к вам подобно всем тем, которые, блуждая долгое время во мраке, обращаются к свету.
– Вы, вероятно, пожаловали ко мне посоветоваться о вашем супруге? – спросил доктор.
– Вы не ошиблись. О, вылечите моего мужа, и признательность моя к вам будет беспредельна!
– Я ничего не могу обещать вам, графиня, до тех пор, пока не увижу пациента и достоверно не узнаю причину его помешательства.
– Оно проявилось мгновенно.
– В чем оно состоит?
– Граф воображает себя человеком, с которым дрался на дуэли.
Затем Баккара сообщила ему все мельчайшие подробности, уже известные читателю, и наконец упомянула о сэре Эдварде, английском моряке, прибавив, что тот считает графа отравленным.
Мулат слушал графиню, нахмурившись, но, когда она упомянула о сэре Эдварде, он вдруг встрепенулся и проговорил:
– Графиня, помешательство причиняется от двух различных ядов: один из них – белладонна – производит помешательство несерьезное и легко излечимое, другое происходит от индийского яда dutroa.
– О! Кажется, так называл его и сэр Эдвард.
– Но ведь ваш супруг никогда не бывал в Индии? – Никогда.
– Яд этот действует спустя несколько часов после приема. Поэтому если допустить мнение сэра Эдварда, то нужно предположить, что графа отравили в ночь накануне дуэли.