– Я говорил о тех млекопитающих, которые водятся в этих краях, – уточнил академик, – к тому же здесь полным-полно птиц. А есть мы, голубушка, будем все, что придется. В нашем положении привередничать не приходится. Лишь бы хоть что-то нашлось, – добавил Владимир Феоктистович с тяжелым сердцем. И оказался прав. Они дважды обошли их временное ледяное пристанище, но ровным счетом ничего не нашли: ни птиц, ни их кладки, ни каких бы то ни было животных. Абсолютная ледяная пустыня. Только в одном месте метрах в двухстах от кромки льда резвилась, охотясь за рыбой, группа морских котиков.
– Эх, вот она – добыча, – с сожалением произнес Владимир Феоктистович, глядя на недосягаемых животных, – самая доступная. И самая недосягаемая, – добавил с грустью бывалый полярник.
– Почему? – Людмила голодными глазами смотрела на резвящихся поодаль животных. В животе ее предательски урчало от голода.
– Потому что их лежбище не здесь. Во всяком случае – не на нашей льдине, – ответил Коноваленко, – они поохотятся себе и вернутся на свое место. Сюда их и калачом не заманишь, даже если бы он у нас с вами и был.
Несколько минут академик и врач наблюдали за котиками, после чего академик предложил:
– Давайте-ка, Людочка, отойдем вон за тот торос. Котики – животные пугливые, как антилопы. Вдруг да появится что-нибудь эдакое, что их испугает: медведь или кашалот, от которых в воде им не укрыться. Тогда они точно выберутся к нам. Эх, жалко что уплыл наш старый знакомец спрут, – разочарованно добавил академик, – вот от него бы котики точно сиганули прямо к нам в лапы.
Однако академик рано распрощался с головоногим моллюском. Не успела наша парочка сделать к торосу и двух десятков шагов, как одно из животных, пискнув, молниеносно ушло под воду, а остальные стремглав бросились прямо в сторону льдины. Тут же из воды показались два огромных щупальца, они стремительно выбросились вслед уплывающей стае и с шумом ударились о поверхность моря, попутно захватив еще одно млекопитающее.
– Быстрее! – скомандовал академик и, пригнувшись, словно под артиллерийским обстрелом, стремительно побежал к кромке льда, сжимая в руках свое единственное оружие – молоток.
Повинуясь приказу, Людмила было увязалась за руководителем экспедиции, но тот на ходу шикнул на девушку, велев оставаться на месте, и врач стала наблюдать за действом издалека, на всякий случай присев для маскировки на корточки. Охота длилась недолго. Морские животные выскакивали на берег, не обращая на академика никакого внимания. Очевидно, то, что скрывалось под водой, пугало их гораздо сильнее, чем одинокая человеческая фигурка. Выбрав одного из животных, Коноваленко пошел в атаку. Зайдя сбоку, он несколько раз изо всех сил ударил молотком по голове котика. Через несколько секунд все закончилось. При желании академик мог бы набить с десяток беззащитных животных, которые никак не хотели возвращаться в воду, а просто неуклюже отползали от грозного охотника. Но азарта убийства Владимир Феоктистович не испытывал. Большего им было не надо. Коноваленко жестом подозвал Людмилу, и компаньоны медленно зашагали к своему ледяному убежищу, волоча за собой добытую тушу.
Всего через час академик соорудил из пустой жестянки плошку, заправленную жиром разделанного животного. И хоть пламя было не ахти какое, но можно было вытопить остатки жира, разлить его в формы, приладить фитиль, заморозить и получить что-то наподобие свечей. А еще даже над таким скудным огнем можно было жарить мясо. Даже не жарить, а, скорее, подкоптить, но менее съедобным мясо от этого не становилось. Нашлась и соль, так что спустя некоторое время вся троица довольно сносно подкрепилась, и настроение у всех заметно улучшилось.
Глава 29
Сайрус Ричардсон отдал приказ самым тщательным образом осмотреть все внутренние и внешние повреждения субмарины. Ожидая подхода корвета и спасательного судна, он погрузился в анализ причин своего невероятного спасения. Ричардсон не первый год бороздил моря и океаны, но, хоть и был послушным католиком, в чудеса не верил, поэтому ему было над чем подумать.
– Капитан, – прервал размышления Сайруса старший помощник, – подошли корвет и спасательное судно. Вас запрашивает капитан Стэнсон.
– Передайте ему, что я поднимаюсь к нему на борт, – ответил Ричардсон, – примите командование.
– Есть, – ответил старпом, и командир покинул мостик.
Поднявшись на борт корвета, Сайрус Ричардсон направился прямиком в каюту капитана, где кроме самого Пола Стэнсона его ждал и подельник, нефтяной магнат Александер Говард.
– Рад, что для тебя все так удачно закончилось, – после короткого приветствия поздравил своего коллегу командир корвета, – субмарина в порядке?
– Похоже, что да, – кивнул подводник, – правда, пока был только предварительный осмотр. Сейчас команда осматривает корабль более тщательно, но, думаю, никаких серьезных повреждений не обнаружится.
– Я, конечно, на флоте много разных баек наслушался, – произнес Стэнсон, жестом приглашая гостя сесть, – и фантастики, и мистики, но о вот таком, я бы сказал, самоспасении слышу впервые.