На секунду вихрь брызг скрыл от Яроша и удаляющийся самолет и распростертую на земле, рыдающую Марту.
19
Чемберлен сидел усталый, равнодушный. Его длинное худое тело так глубоко ушло в кресло, что голова оказалась много ниже высокой готической спинки. Ему было неудобно, хотелось откинуться, но прямая спинка мешала. От этого он совершал головой странные, беспомощные движения. Взгляд бесцветных старческих глаз был устремлен прямо на желтое лицо Флеминга, но тот не мог бы сказать с уверенностью, что премьер его видит. Временами голос Флеминга повышался, тогда во взгляде Чемберлена мелькало что-то вроде испуга и выражение его лица делалось несколько более осмысленным, но по мере того, как снова затихал голос секретаря, черты лица премьера принимали прежнее отсутствующее выражение.
Премьер старался сдерживать одолевавшую его нервную зевоту. Насколько хватало сил, он внимательно слушал нового секретаря, которого ему подсунул Бен. Бен уверял, будто, имея рядом с собой этого человека, можно отказаться от собственной памяти. Будто бы однажды сказанное при Флеминге или прочитанное им может быть воспроизведено им в любой момент и в точном контексте.
Перед тем как отправиться на совещание, Чемберлен хотел освежить в памяти все, что относилось к чехословацкой проблеме, восстановить содержание переговоров и тексты решений, предложений и нот, посланных чехам и полученных от них.
- Слава всевышнему! Сегодня этой возне со строптивым народцем будет положен конец!
Взгляд Чемберлена равнодушно скользнул по массивной фигуре Флеминга, по его большому, с нездоровой желтой кожей лицу с резко выдающимися скулами и темными мешками под глазами.
- Вы нездоровы, Флеминг? - ни с того, ни с сего спросил премьер, прерывая доклад, от которого ему неудержимо хотелось спать.
- Тропическая лихорадка, сэр.
- Где вы ее подцепили?
- На Новой Гвинее, сэр.
- Стоило ездить этакую даль за таким товаром.
- Я привез еще отличную коллекцию бабочек, сэр.
При этих словах взгляд Чемберлена заметно оживился, и он выпрямился в кресле.
- Вы говорите: бабочки?
- Совершенно удивительные экземпляры, сэр.
- С Новой Зеландии?
- С Новой Гвинеи, сэр.
Чемберлен посмотрел мимо уха Флеминга на видневшуюся за высоким окном светлую голубизну осеннего баварского неба. Он мечтательно улыбнулся.
- Я вам признаюсь, Флеминг: в раннем детстве я любил бабочек.
- В этом нет ничего предосудительного, чтобы делать из этого тайну.
- Да, но понимаете, - Чемберлен бессмысленно хихикнул, - мне тогда казалось, что мальчику должно быть очень стыдно носиться по полям с сачком и потом восхищаться красотой насаженных на булавки крохотных разноцветных существ... Честное слово, из-за этого стыда я отказывал себе в удовольствии ловить бабочек. Это было моею тайной, никогда не удовлетворенной страстью, хе-хе... А вы их много наловили?.. Да вы садитесь, почему вы стоите?
- Благодарю, сэр. Отличную коллекцию. Когда я преподносил ее в дар Ботаническому музею, то мне сказали, что у них никогда еще не бывало такого экземпляра. Troides meridionalis Rothsch.
Чемберлен приставил ладонь к уху:
- Как вы сказали?
- Troides meridionalis Rothsch, изумительный вид.
Чемберлен оживился и заерзал в кресле.
- Очень интересно, Флеминг, чрезвычайно интересно!
- Если это вас действительно интересует, сэр, я буду рад поднести вам мою печатную работу о бабочках Гвинеи. - Флеминг скромно потупился. - Она удостоена Малой бронзовой медали Королевского общества.
- Это все необыкновенно интересно! - Чемберлен сделал попытку приподняться с кресла. - Как только мы покончим с этими скучными делами и вернемся в Лондон, вы непременно должны показать мне вашу работу.
- Вы очень любезны, сэр.
- Может быть, я займусь еще бабочками, а? Как вы думаете, Флеминг?
- Это очень увлекательно, сэр.
- Действительно, что может мне помешать заняться тем, что мне нравится?.. Жаль, что у меня не будет времени побывать на Новой Гвиане.
- Гвинее, сэр.
- Я и говорю: Гвинее, у вас неладно со слухом... Но я думаю, что при удаче и в Англии можно поймать недурные экземпляры. Я видел бабочек даже в Ричмонде... Я вам очень благодарен, Флеминг, вы вернули меня в далекое детство...
Он не договорил: без доклада, как свой человек, вошел Нельсон.
- Несколько слов, сэр.
- Прошу, Гораций, прошу.
Нельсон повел глазами в сторону Флеминга.
- Вы свободны, Флеминг, - послушно промямлил премьер.
- Прилетел господин Даладье, - сказал Нельсон, когда Флеминг вышел. - Я передал ему ваше желание повидаться в частном порядке, прежде чем начнется конференция.
- Я выражал такое желание?
- Сегодня утром.
- Ну что же... это очень умно, очень.
- Кому прикажете присутствовать, сэр?
- Нет, нет, Гораций. Никаких секретарей, никаких записей, совершенно частная и доверительная встреча.
- Если позволите, я проведу Даладье сюда так, что о встрече, кроме нас троих, никто не будет знать...
- Именно так, Гораций, именно так... Вы одобряете мою идею, Гораций?
Чемберлен беспокойно заерзал в кресле.
- Мне нужно несколько минут, чтобы переменить воротничок. В последнее время у меня стала потеть шея.