Читаем Поджигатели. Ночь длинных ножей полностью

Гесс пожал плечами и кивком головы указал на дверь, за которой отчетливо слышались беспокойные шаги Гитлера.

Геринг рассмеялся. Он держался так, словно ему все было нипочем. Но Гесса нелегко было обмануть. Сквозь напускную веселость Геринга он угадывал нервное напряжение, во власти которого находился министр.

– Здесь был Гаусс, – сказал Гесс.

Геринг звучно ударил ладонями по кожаному поясу, стягивавшему его живот.

– Александер здесь был?.. Надо подумать о Реме.

– У вас есть новые доказательства?

– Неужели фюреру еще мало?

– Я его понимаю. Кроме меня, Рем – единственный, кому он мог верить…

Геринг насмешливо взглянул на Гесса.

– Значит, Рем и вы – самые доверенные люди фюрера?! Браво, Гесс. И все-таки Рем должен быть уничтожен! Вместе со всеми этими хайнесами, эрнстами и прочей сволочью…

– Что вы предлагаете?

– Разделить задачу. Я возьму на себя Берлин. Он, – Геринг кивнул на дверь, – должен взять Мюнхен. Удар нужно нанести неожиданно. Иначе они будут сопротивляться.

– Так или иначе, сопротивления не избежать.

– Ничего подобного: в Берлине все подготовлено.

– А Мюнхен?

– Фюрер должен вместо Висзее приехать туда и выступить перед штурмовиками.

– Он не согласится.

– Это уж ваше дело.

– Все-таки… постарайтесь добыть еще какие-нибудь доказательства.

Геринг вынул из нагрудного кармана большой лист, сложенный в несколько раз, и торжественным движением развернул его перед Гессом. Это был плакат с портретом Гитлера. На груди портрета фюрера виднелось несколько характерных отверстий, какие образуются от пуль на мишенях.

Гесс вопросительно поднял брови. Геринг рассмеялся.

– Хайнес тренируется в стрельбе.

– Странно!

– Стреляя в присутствии Рема, он сказал: «Так же мы поступим и с оригиналом, если он посмеет предать штурмовые отряды».

– У вас есть доказательства?

– Донесение собственного адъютанта Рема.

– Кто такой?

– Ну, это не ваше дело!

– Не верю анонимам.

– Шверер, капитан Отто фон Шверер, – убеждающе сказал Геринг.

– Не сын ли того Шверера, из старой академии?

– Черт его знает! Может быть.

– Ну что же, если Адольф поверит…

Геринг хвастливо щелкнул пальцем по лбу портрета:

– По-вашему, и это недостаточно убедительно?

– Это производит впечатление!.. Пройдемте к нему? – спросил Гесс.

– Сначала глоток чего-нибудь.

Гесс вышел.

Геринг бережно сложил плакат и сунул в карман. Затем вынул из ящика, стоявшего на столике, сигару и стал старательно слюнить ее конец.

Вошел Гесс с подносом, на котором стояло несколько бутылок.

– Вам что? – спросил Гесс.

– Что-нибудь покрепче…

– Хотите импровизацию?

– Отлично. Что-нибудь из вашей африканской серии. – Геринг весело потер руки. – Давайте «Устрицу пустыни». Это у вас здорово выходит.

Благодаря тому, что внимание его было сосредоточено на руках Гесса, готовивших смесь, Геринг не заметил быстрого пристального взгляда, брошенного на него из-под косматых бровей при словах «Устрица пустыни».

– «Устрица»?..

– «Устрица пустыни», – повторил Геринг. – Вы же сами поили меня.

Гесс в сомнении покачал головой:

– Первый раз слышу… – Несколько мгновений он испытующе смотрел на Геринга, преодолевая желание спросить, откуда тот знает это название. Но только сказал: – Звучит это, во всяком случае, здорово.

– Зверская штука.

Из-за двери донеслись звуки не то радио, не то граммофона.

– Это единственная пластинка, которую он признает? – спросил Геринг.

– Фюрер часто слушает этот марш.

– Похоронный марш?! Скверная склонность.

– Вагнер!

– Не спорю, но почему именно траурный марш? Почему «Гибель богов»?

– Он любит это без всяких ассоциаций…

– А я люблю пластинки только с веселыми названиями!

– Кажется, фюрер хочет переписать эту музыку по-новому.

Геринг громко расхохотался.

– Когда я жил в Швеции, там тоже был один оригинал, писавший симфонии, не умея прочесть ни одной нотной строки.

Гесс хмуро посмотрел на собеседника, а Геринг снова расхохотался и подошел к двери, из-за которой доносились звуки вагнеровского марша.

Гесс остался сидеть в глубоком кресле, потягивая коктейль, и, прищуря один глаз, словно целясь при стрельбе, глядел на жирный затылок Геринга. Его подмывало крикнуть Герингу что-нибудь обидное, так как он ненавидел его и боялся. Можно было бы напомнить, что в Швеции «господин министр» сидел в сумасшедшем доме и лично он, Гесс, не уверен в том, что лечение там было доведено до конца… Вероятно, и тот сумасшедший творец симфонии был его коллега по дому умалишенных… А может быть, даже то был сам Геринг?

Геринг постучал и вошел к Гитлеру, не ожидая ответа.

Гесс подошел к двери и прислушался. Доносившиеся голоса были не очень ясны, но, напрягая слух, можно было разобрать почти все, что говорилось.

Слышались взволнованные шаги Гитлера, часто останавливавшегося, выкрикивавшего чье-нибудь имя и снова принимавшегося ходить.

Гитлер: Хорошо, я согласен. Теперь запишите: Хелльдорф.

Геринг: Хелльдорф служит у меня по коннозаводству и совершенно безвреден.

Гитлер: Человек, знающий о поджоге рейхстага столько, сколько знает этот ваш граф, не может быть безопасен!

Геринг: Я за него ручаюсь!

Гитлер: Час тому назад я тоже готов был прозакладывать голову за Рема.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поджигатели

Похожие книги

Волшебник
Волшебник

Старик проживший свою жизнь, после смерти получает предложение отправиться в прошлое, вселиться в подростка и ответить на два вопроса:Можно ли спасти СССР? Нужно ли это делать?ВСЕ афоризмы перед главами придуманы автором и приписаны историческим личностям которые в нашей реальности ничего подобного не говорили.От автора:Название рабочее и может быть изменено.В романе магии нет и не будет!Книга написана для развлечения и хорошего настроения, а не для глубоких раздумий о смысле цивилизации и тщете жизненных помыслов.Действие происходит в альтернативном мире, а значит все совпадения с существовавшими личностями, названиями городов и улиц — совершенно случайны. Автор понятия не имеет как управлять государством и как называется сменная емкость для боеприпасов.Если вам вдруг показалось что в тексте присутствуют так называемые рояли, то вам следует ознакомиться с текстом в энциклопедии, и прочитать-таки, что это понятие обозначает, и не приставать со своими измышлениями к автору.Ну а если вам понравилось написанное, знайте, что ради этого всё и затевалось.

Александр Рос , Владимир Набоков , Дмитрий Пальцев , Екатерина Сергеевна Кулешова , Павел Даниилович Данилов

Фантастика / Детективы / Проза / Классическая проза ХX века / Попаданцы
Перед бурей
Перед бурей

Фёдорова Нина (Антонина Ивановна Подгорина) родилась в 1895 году в г. Лохвица Полтавской губернии. Детство её прошло в Верхнеудинске, в Забайкалье. Окончила историко-филологическое отделение Бестужевских женских курсов в Петербурге. После революции покинула Россию и уехала в Харбин. В 1923 году вышла замуж за историка и культуролога В. Рязановского. Её сыновья, Николай и Александр тоже стали историками. В 1936 году семья переехала в Тяньцзин, в 1938 году – в США. Наибольшую известность приобрёл роман Н. Фёдоровой «Семья», вышедший в 1940 году на английском языке. В авторском переводе на русский язык роман были издан в 1952 году нью-йоркским издательством им. Чехова. Роман, посвящённый истории жизни русских эмигрантов в Тяньцзине, проблеме отцов и детей, был хорошо принят критикой русской эмиграции. В 1958 году во Франкфурте-на-Майне вышло ее продолжение – Дети». В 1964–1966 годах в Вашингтоне вышла первая часть её трилогии «Жизнь». В 1964 году в Сан-Паулу была издана книга «Театр для детей».Почти до конца жизни писала романы и преподавала в университете штата Орегон. Умерла в Окленде в 1985 году.Вашему вниманию предлагается вторая книга трилогии Нины Фёдоровой «Жизнь».

Нина Федорова

Классическая проза ХX века
Жизнь – сапожок непарный. Книга вторая. На фоне звёзд и страха
Жизнь – сапожок непарный. Книга вторая. На фоне звёзд и страха

Вторая часть воспоминаний Тамары Петкевич «Жизнь – сапожок непарный» вышла под заголовком «На фоне звёзд и страха» и стала продолжением первой книги. Повествование охватывает годы после освобождения из лагеря. Всё, что осталось недоговорено: недописанные судьбы, незаконченные портреты, оборванные нити человеческих отношений, – получило своё завершение. Желанная свобода, которая грезилась в лагерном бараке, вернула право на нормальное существование и стала началом новой жизни, но не избавила ни от страшных призраков прошлого, ни от боли из-за невозможности вернуть то, что навсегда было отнято неволей. Книга увидела свет в 2008 году, спустя пятнадцать лет после публикации первой части, и выдержала ряд переизданий, была переведена на немецкий язык. По мотивам книги в Санкт-Петербурге был поставлен спектакль, Тамара Петкевич стала лауреатом нескольких литературных премий: «Крутая лестница», «Петрополь», премии Гоголя. Прочитав книгу, Татьяна Гердт сказала: «Я человек очень счастливый, мне Господь посылал всё время замечательных людей. Но потрясений человеческих у меня было в жизни два: Твардовский и Тамара Петкевич. Это не лагерная литература. Это литература русская. Это то, что даёт силы жить».В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Тамара Владиславовна Петкевич

Классическая проза ХX века