Читаем Поединок двух сердец полностью

Он подошел к дому, быстро взлетел по ступеням и остановился, удивленный, что входная дверь приоткрыта. Он позволил себе войти без приглашения, однако только войти ему и удалось: маленькая прихожая миссис Пиблз была буквально набита джентльменами. Некоторых Тай узнал по вчерашнему балу, других видел впервые. Они выстроились в очередь, которая вела вверх по лестнице к импровизированным приемным покоям на втором этаже. Кто-то принес цветы. Их аромат смешивался с запахом крема для обуви и одеколона. Ему обрадовались так же, как и он при виде сей толпы.

— Ступайте в конец очереди, — грубо указали ему. — Приглашают по несколько человек через каждые пятнадцать минут, вам придется подождать.

Тай понятия не имел, что это означает. Тут появилась миссис Пиблз. Ее глаза возбужденно горели. Спускаясь, она хихикала и кокетничала с мужчинами. Поймав взгляд дворецкого Говарда, который только что вышел из боковой комнаты, она сказала:

— Принесите еще мадеры. Да, и бисквитов. Передайте повару: больше бисквитов!

Слуга поспешил прочь, и взгляд миссис Пиблз упал на Тая. Она едва не подпрыгнула, перескочила через несколько ступеней, подбежала к нему и потащила его в столовую.

— Это так волнующе! Пришли все. Мэри добилась успеха. Это даже больше, чем успех. Она феноменальна!

— Так почему вы заставляете стоять всех здесь? — проворчал он.

Она назидательно покачала головой.

— Джентльмены здесь с официальными визитами, мистер Барлоу. Они не являются ее друзьями, и существуют очень строгие правила касательно того, как следует вести себя в подобной ситуации.

— Правда? — сдержанно спросил он.

Она закатила глаза.

— Я забыла, что вы из деревни. Разумеется, правда. Поэтому мы принимаем только трех джентльменов за раз, и их визит не превышает пятнадцати минут.

— Не хотите ли вы сказать, что эти мужчины будут здесь прохлаждаться, — он взглянул на очередь и быстро прикинул, — более двух часов, чтобы увидеть Мэри?

— Если они хотят продолжения, то придется, — на полном серьезе сообщила миссис Пиблз.

— Но почему они так горят желанием видеть ее? — еще больше изумился Тай.

Конечно, Мэри была привлекательной женщиной и сумела произвести на всех впечатление, но ждать в очереди? Мужчины они или стадо баранов?

Миссис Пиблз тихонько хмыкнула и придвинулась к нему поближе.

— Ну, она здесь новенькая, понимаете? Загадка. О ней почти ничего не известно, — сказала она. — Признаюсь без ложной скромности: я все продумала. В смысле, нужно посулить немного меда, чтобы пчелки слетелись к цветку.

— Они думают, что Мэри богата, — догадался Тай. И не без иронии добавил: — Забавно, она надеется заполучить богатого мужа, а они — богатую жену?

У Миссис Пиблз вытянулось лицо.

— Все эти джентльмены — состоятельные люди. Их дела идут хорошо.

— Понятно, — отмахнулся он.

Окинув взглядом выстроившуюся на лестнице очередь, он почти посочувствовал этим господам. Без своих выходных нарядов никто из них не выглядел бы состоятельнее, чем он. И их «дела», те самые, что «идут хорошо», наверняка не приносят таких денег, на которые рассчитывает Мэри.

Миссис Пиблз схватила его за руку.

— Даже и не думайте все испортить, слышите?

— Слышу, — отозвался Тай. — Вы просто пудрите им мозги.

— Ничего подобного! Если между кем-то из них и Мэри возникнет настоящая любовь, то и брак, несмотря ни на что, будет счастливым.

« Любовь». Снова прозвучало это проклятое слово. Неужели все женщины так безнадежно сентиментальны? И даже Мэри?

Он сердито наблюдал, как явился еще один жених и, получив подробные разъяснения от остальных, занял свое место в хвосте очереди — то самое, на котором должен был стоять Тай, если бы принял условия игры. Только Тай полагал, что настоящиемужчины не станут ждать в очереди, чтобы навестить даму. А уж он-то был настоящим мужчиной. Это всего лишь Мэри, и если он захочет увидеть ее, то просто поднимется наверх и увидит.

Он решительно вошел в зал и начал подниматься по лестнице.

— Куда это вы направляетесь? — спросила миссис Пиблз. — Вы не можете пройти без очереди!

— Да, приятель, — сказал кто-то из ожидавших, — не надо так спешить.

Остальные тоже зашумели, но одного взгляда, брошенного на них Таем, хватило, чтобы их унять. Кроме того, его физическая сила чуть ли не вдвое превосходила силу любого из них: похоже, мускулы решили дело.

В самом деле, эти лондонцы — жалкие овцы. Мэри будет вертеть ими, как захочет.

Он в несколько прыжков преодолел ступени на второй этаж, миссис Пиблз побежала вслед за ним. Она пыталась прошмыгнуть мимо него и первой добраться до двери гостиной, но Тай оказался проворнее. Повернув дверную ручку, он стремительно вошел в комнату.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Слава Доронина , Том Кертис , Шэрон Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы