Читаем Поединок двух сердец полностью

— Боюсь, миссис Виллоуби слегка преувеличивает, однако мои дела действительно идут неплохо. Скажите, мисс Гейтс, вам понравился Лондон?

Мэри могла бы ответить, что она его совершенно не видела, поскольку ей редко удавалось покидать дом, ведь все свое время она тратила на подгонку платьев, уроки танцев и прочую этикетную ерунду, но миссис Пиблз поспешила ответить за нее:

— Мэри чудесно провела время. Мы много где побывали.

— Кажется, мы успели увидеть весь Лондон, — не без иронии добавила Мэри, в то время как Джейн предостерегающе ущипнула ее.

— Да, это так, — пришла в восторг миссис Пиблз.

Очаровательная улыбка появилась на губах мистера Фостера. Взглядом он дал Мэри понять, что уловил ее маленькую шалость. Возможно, поиск мужа окажется не таким уж плохим занятием, по сравнению с тем, что она ожидала.

— Позвольте пригласить вас на танец, мисс Гейтс, — сказал он.

— Минуточку, Фостер, — вмешался в разговор высокий худой господин с темными волосами и вытянутым подбородком. — Я еще даже не успел познакомиться с нашей восхитительной виновницей торжества и не позволю вам безраздельно завладеть ее вниманием. Миссис Виллоуби, прошу, представьте нас.

Его решительность поразила Мэри.

— Конечно, — сказала Миссис Виллоуби, — мисс Гейтс, это мистер Чарльз Эйплбаум. Мистер Эйплбаум работает в Министерстве обороны.

Мэри подумала, что человек, работающий в Министерстве обороны, по-видимому, влиятельная фигура.

— Ваша работа, должно быть, очень увлекательна.

Таинственная улыбка мистера Эйплбаума должна была укрепить ее в этом мнении, но, прежде чем они сумели поговорить, другой джентльмен попросил представить его, а затем еще один и еще.

Мэри ошеломленно взглянула на сестру, которая только ободряюще улыбалась — даже когда мистер Фостер взял Мэри за руку.

— Мне показалось, этот танец вы обещали мне, — сказал он, обращаясь не только к Мэри, но и ко всем окружающим их джентльменам.

Она обратила внимание на его руки — короткие плотные пальцы, так не похожие на сильные, большие, надежные руки Тая. Она не могла понять, почему ей в голову пришло это совершенно неуместное сравнение.

В то время как все покорно расступились, мистер Эйплбаум остался стоять на месте, пригрозив в шутку, что не сдвинется, пока она не пообещает ему следующий танец. Мэри согласилась, тут же отметив, что при его росте он чересчур уж худосочный, особенно если сравнивать с широкоплечим Таем.

Мистер Фостер повел ее танцевать, но она успела услышать, как миссис Виллоуби произнесла, обращаясь к миссис Пиблз:

— Она хороша, Элис. Настоящий бриллиант.

— Да, отменной огранки, — согласилась миссис Пиблз. Мэри понравилась всем. Ею любовались. Как давно она не была королевой бала! Они танцевали рил [13]— один из ее любимейших танцев. Хотя мистер Фостер был не лучшим танцором, она не обращала на это внимания, полностью растворившись в музыке и чудесной легкости. Она наконец обрела то, что, как ей казалось, было утрачено навсегда. Кружась в танце, она смеялась от переполнявшего ее счастья и радости жизни.

Стоя в углу, Тай наблюдал за их парой: Мэри рядом с каким-то прыщавым юнцом, при взгляде на сутулые плечи и тонкие ноги которого невольно возникал вопрос, как можно вообще дарить ему улыбки или даже просто стоять рядом с ним.

— Вот вы где, Тай. А я ищу вас повсюду, — окликнула его Джейн.

— Там, где я стоял, стало слишком тесно, — ответил он, подразумевая столпотворение вокруг Мэри.

— Она пользуется успехом, не так ли? — мягко сказала Джейн.

Это были совсем не те слова, которые хотелось ему услышать. Ему не нравилось смотреть на толпу мужчин, которые без дела толкались на паркете, наперебой пытаясь пригласить Мэри на следующий танец. Хотя он их понимал. Сегодня вечером Мэри была не просто красива. Она была ослепительна! Он вспомнил, как однажды позвал ее на танцы в Лифорд Медоуз и первый раз в жизни увидел, как ее глаза сияли от счастья. С тех пор он больше никогда не видел, чтобы она так сияла. Разве что сегодня…

— Пригласите меня на танец. — Джейн взяла его под руку.

Тай отстранился.

— Не стоит.

Он посмотрел поверх ее головы туда, где преисполненная надменности миссис Виллоуби беседовала с друзьями, сообщая им, видимо, новые небылицы, чтобы только подороже продать Мэри.

— Я определенно чувствую себя непрошеным гостем.

Джейн сжала его руку.

— Сожалею, что миссис Виллоуби была груба с вами.

Он взглянул на нее.

— Мне не нравится Лондон. Я могу быть уважаемым человеком в Лифорд Медоуз, но в Лондоне это определяют только туфли, сюртук и холеный вид. Тогда как сам человек здесь никого не интересует.

— Давайте потанцуем, — настаивала Джейн. — Вам сразу станет веселее.

Тай не сдвинулся с места. Он скорее бы сунул руку в горящие угли, чем пустился в пляс среди этой публики. Началась вторая фигура танца. Все принялись энергично притопывать. Тай помрачнел еще больше. И тут Мэри, выглянув из-за плеча своего кавалера — высокого господина из Министерства обороны, — посмотрела прямо на него и злорадно усмехнулась. Вот паршивка! Неужели она думает, что ей уже удалось победить? Ну уж нет!

Тай схватил Джейн за руку:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Слава Доронина , Том Кертис , Шэрон Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы