Читаем Поединок двух сердец полностью

— С нетерпением жду ваших объяснений. А пока идите к выходу и постарайтесь не привлекать к себе внимания. Я поищу Джейн и миссис Пиблз.

Мэри кивнула. Но не успели они разойтись, как громкий мужской голос, перекрикивая музыку, выкрикнул его имя:

— Барлоу!

Сперва Тай подумал, что он ослышался, но потом услышал повторный выкрик, и музыка смолкла. Гости в замешательстве оглядывались вокруг. Тай замер, заслонив собою Мэри. Толпа расступилась, образуя коридор между ним и Джергеном.

Его светлость выглядел хуже не придумаешь. Из носа капало, под глазом наливался синяк. Его некогда идеально причесанные волосы торчали во все стороны, из них выглядывали несколько листочков самшита. Но, не смотря на это, взгляд его пылал яростью.

— Я требую сатисфакции!

Мэри шагнула вперед, будто желая сама принять этот вызов, но Тай быстро задвинул ее. Это был мужской разговор.

К ним подошел герцог.

— Кажется, возникли какие-то проблемы? — Он нахмурился. — Джерген, вы выглядите так, словно вас волокли через кусты.

— Так и было, — резко сказал Джон. Он, как мог, поправил узел шейного платка и пригладил волосы. — Барлоу напал на меня.

— Напал на вас? — удивленно повторил герцог.

— Ваша светлость, мы можем поговорить об этом в более приватной обстановке… — начал Тай, но Джерген не позволил ему закончить.

— Категорически нет, Барлоу! Суд общественного мнения должен принять во внимание все, что я скажу.

У Тая появилось скверное предчувствие. Несомненно, Джерген что-то задумал. Он снова обратился к герцогу:

— Ваша светлость…

— Лорд Джерген напал на меня, — сказала Мэри, праведный гнев придал силы ее голосу.

Таю хотелось взвыть от досады. Он повернулся к Мэри.

— Только не здесь. Пожалуйста! Я смогу защитить вас…

— Вы уже защитили меня. Вы были храбры, благородны, великолепны. — Она посмотрела на герцога. — Ваша светлость, лорд Джерген в неподобающей форме сделал мне непристойное предложение на террасе.

— Я не делал ничего подобного, — возразил Джерген.

— Не делали? Тогда почему мое платье изорвано?!

Она сбросила жакет и продемонстрировала обнаженное плечо. Возмущенные взгляды обратились на Джергена.

— Или лучше спросите лорда Дабни, — продолжала она, — который расскажет, как пошел за шампанским для меня и был перехвачен лордом Джергеном.

— Перехвачен? С какой целью? — спросил герцог.

— Чтобы остаться со мной наедине, ваша светлость, и реализовать свой гнусный замысел.

Подошла Джейн. Она вернула жакет Тая на плечи сестры.

Ропот прокатился по толпе. Тай сожалел, что ему не удалось предотвратить эту сцену. Мэри казалось, она поступает правильно, но это было не так. Ее импульсивность и прямота могли погубить их обоих.

Джерген обратился к обществу:

— Я не сделал ничего предосудительного.

Мэри ахнула, ошеломленная его цинизмом.

— Это неправда. Я пыталась вернуться в зал, а вы силой удерживали меня. Чтобы защитить себя, я вынуждена была отбиваться.

— Будет вам, мисс Гейтс, — высокомерно воскликнул Джерген. — Что вы собирались защищать? Определенно ведь не вашу добродетель.

Он вновь обратился к толпе:

— Посудите сами, друзья мои. Некогда мисс Гейтс была более уступчива. — Он улыбнулся. — Или я не прав, Мэри?

Слова Джона застигли ее врасплох. Она повернулась к Таю, в ее зеленых глазах сперва отразился гнев, который затем сменился болью предательства. Таю хотелось задушить Джергена, но максимум, что он мог себе позволить, это жестом оградить от него Мэри.

— Ваша светлость, позвольте нам удалиться. Мы не хотим участвовать в сцене, устроенной лордом Джергеном.

— Я могу понять, почему, — с неприязнью сказал герцог. Он подозвал лакея. — Предупредите кучера.

Слуга поспешно удалился, и Тай предпочел, чтобы Мэри немедленно ушла с ним, но она оттолкнула его руку. Тихим, дрожащим от волнения голосом она произнесла, глядя Джергену прямо в глаза:

— Не могу поверить, что я когда-то тебя любила. Теперь я тебя ненавижу.

Ее тихие слова прозвучали куда ярче и драматичнее двусмысленных речей Джергена. В глазах публики он выглядел как полное ничтожество и, конечно, не мог допустить такой развязки.

— Вы слышали? Она признала, что мы были любовниками. — Он покачал головой. — Бедная девочка, она неотступно преследовала меня. Я уверен, ты опозорилась на всю деревню, да, мисс Гейтс? Да так, что теперь ни один тамошний мужчина не хочет иметь с тобой ничего общего. — Он обвел взглядом толпу, ловившую каждое его слово. — А вот некоторые лондонские джентльмены были бы не прочь сделать тебя своей женой. Их я могу заверить: ты действительно хороша в постели. Но с такими женщинами, как ты, совсем не обязательно вступать в брак, чтобы понять это.

Джон развернулся и вышел из комнаты.

Мэри застыла, как каменное изваяние. Изумленные гости молча смотрели на нее. Казалось, она впала в забытье. Герцог обратился к Таю:

— Мистер Барлоу, полагаю, будет лучше, если вы и ваши спутницы покинут мой дом. Я сожалею об этом неприятном инциденте.

— Я тоже сожалею, что не убил его, — ответил Тай.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Слава Доронина , Том Кертис , Шэрон Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы