Читаем Поединок с собой полностью

— Ой, мам! — обрадовался Майкл. — Смотри, это мои кузины, о которых рассказывали папа и дедушка Джералд!

При виде прелестных девочек, двоюродных сестер ее сына, Марджори ощутила сожаление и тоску. Как бы ей хотелось иметь нескольких детей, подарить Майклу братика или сестренку. Тем более что старшая из девочек была удивительно похожа на Майкла: такие же темные волосы, те же выразительные глаза.

Быстрый взгляд на Криса сказал ей, что и от него не укрылось потрясающее сходство. Он перевел глаза с детей на Марджори, и она смутилась сильнее — столько огня горело в его пронзительном взоре.

На ее счастье, он потянул ее за руку и сказал:

— Пойдем поздороваемся.

Беата дружески обняла Марджори, а Ларри, хитро взглянув на брата, ухмыльнулся.

— Братский поцелуй, — потребовал он, сгребая молодую женщину в охапку и целуя в щеку.

Марджори испугалась, не обидит ли это его красавицу жену. Но Беата лишь рассмеялась.

— Ах ты, ловелас!

Вообще-то Марджори надеялась, что ей удастся тихо посидеть в сторонке и на нее не станут обращать особого внимания. Пусть Майкл знакомится со своей семьей, а она здесь чужая.

Однако вечер вышел каким угодно, только не тихим. Сойдясь вместе, Джералд, Ларри и Крис напоминали скорее троих школьников, чем почтенного отца с двумя сыновьями, каждый из которых уже и сам успел стать отцом. Они наперебой рассказывали друг другу всякие истории, хохотали, с равным жаром обсуждали последние футбольные матчи и биржевые новости, преимущества рыбалки в Борнмуте и политическую ситуацию в стране.

Наконец Дайана возвела взгляд к потолку.

— Кажется, с меня хватит! — перекрикивая разошедшихся мужчин, сказала она и потянула Марджори за руку. — Дамы удаляются в соседнюю комнату, оставляя поле битвы героям. Я сейчас принесу кофе, и мы попьем его в спокойной обстановке. Правда, боюсь, их все равно будет слышно.

— А заодно успеем предупредить вас, как опасно заводить романы с этими Стоунами, — со смехом сказала Беата Марджори, закрывая дверь в комнату, по обилию книг напоминающую библиотеку.

— Но у меня нет романа ни с каким Стоуном! — запротестовала та.

— Ну да, конечно, — засмеялась Беата, явно не поверившая ни одному слову гостьи.

— Ничего-ничего, продолжайте думать в том же духе, — вторила ей Дайана, внося поднос с кофейником, чашками и пирожными. — Только будьте готовы к тому, что и пикнуть не успеете, как окажетесь под венцом. Эти Стоуны уж больно упорны! Если чего захотят, не отстанут, пока не добьются своего.

— Крису тут ничего не светит, — решительно заявила Марджори.

Две другие женщины удивленно уставились на нее, потом переглянулись.

— Наверное, мы просто слабые души, — задумчиво произнесла Беата. — Оказались легкой добычей. Нам следовало быть сильнее. Как Марджори. В конце концов, ведь Марджори отшила своего жениха.

— Я не… — Марджори так смутилась, что даже уши у нее заалели. — То есть…

— Вы его бросили, — сказала Дайана, решив называть вещи своими именами. — И судя по тому, что я слышала, он это вполне заслужил. А вот вас, напротив, не заслуживал.

— Зато ты, Дайана, ему вполне по заслугам, — заметила Беата.

Дайана так заразительно рассмеялась, услышав эту незатейливую шутку, что и Марджори не сдержала улыбки.

— Весь вопрос в том, — невозмутимо продолжила Беата, — заслуживает ли Крис Марджори.

Обе женщины снова дружно уставились на гостью. И та опять покраснела.

— Мы не… То есть я не… Ну как тут объяснишь?

— Он ведь предлагал вам выйти за него замуж, правда? — Дайана положила пирожное обратно на тарелку и очень серьезно заглянула в лицо Марджори.

— Да, но…

— Но вам хочется сначала отплатить ему за прошлое, — закончила вместо нее Беата.

— Я…

— Но потом вам все-таки надо будет выйти за него замуж, — сказала Дайана. — Потому что он отец Майкла.

— Я не…

— И потому что вы его любите, — очень тихо произнесла Беата.

Марджори хотела было возразить, но слова не шли. Три молодые женщины молча смотрели друг на друга — и все три знали правду.

В дверях вдруг появился Ларри с младшей девочкой на руках.

— Дети умирают с голоду. Синтия вот-вот начнет грызть мебель. Пора садиться за стол!

— Изабелла, — ответила Дайана. — Мы ждем Изабеллу. Ой, звонят! Наверное, это она.

Когда Ларри вышел из библиотеки, она снова выразительно посмотрела на Марджори.

— Не допускай, чтобы твоя любовь пропала понапрасну, — сказала она. — Слишком уж она драгоценна.

— Вот Ларри чуть было все не погубил, — добавила Беата. — Но потом все-таки опомнился.

— И с Джералдом было то же самое. Всем нам приходится на что-то закрывать глаза, что-то прощать, — подтвердила ее подруга.

Они вернулись в гостиную, когда туда вошла улыбающаяся пожилая леди.

— А вот и три самых красивых женщины в мире! — Поцеловав Беату и Дайану, Изабелла повернулась к Марджори, поцеловала и ее и, отступив на шаг, спросила: — Ах, девочка-девочка, и когда же ты сделаешь из моего внука честного человека?

— Бабушка! — укоризненно произнес Крис. — Оставь несчастную женщину в покое! Разве не видишь, что ты вгоняешь ее в краску?

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги