Он совсем смешался и покинул Венецию, ни разу не повернув головы. Этот разговор помог сбросить ужасный груз с души. Она открыла свои чувства – настоящие чувства, и не получила ни толики осуждения. После пожара, после того как смерть подкралась так близко, Венеции казалось, что часть ее души тоже выгорела. Вспоминая Роберта, она не чувствовала той боли, которая терзала ее столько дней. Не было больше отчаянья, она не изводила себя, поминутно представляя любимого рядом с другой женщиной, теперь уже почти женой! Все эти чувства, такие глубокие и мучительные, принадлежали прошлой жизни, и, хотя она по-прежнему любила Роберта, эта любовь теперь пряталась очень глубоко в душе.
Сам Бейли не настаивал на встрече перед отъездом. Ему передали пожелания доброго пути и сказали, что миссис Маршал еще слишком слаба, чтобы спуститься вниз.
– Я приеду к вам, дорогая тетушка, сразу после свадебного путешествия! – пообещал беспутный племянник. Он почти добился прощения и был милостиво допущен к леди Пембрук.
– Очень на это надеюсь!
– Следите за газетами! – его красивое лицо озарила улыбка. – Думаю о нас сообщат на первых полосах.
– Иначе и быть не может, и я еще хочу дожить до дня, когда прочту новость о рождении наследника!
Роберт кисло улыбнулся. Дети не входили в его планы, но разочаровывать леди Пембрук «счастливый» жених не стал и откланялся, сохраняя радостное выражение лица.
Глава 17
Подготовка к свадьбе шла полным ходом. Взвинченный жених поправлял ворот рубашки, заботливо уделяя внимание каждой детали гардероба. Ему хотелось покончить с этим поскорее. Суматоха утомила его сильнее, чем он ожидал. Предстоящий вечер в обществе ста двадцати гостей казался наказанием, еще не начавшись, и шафер где-то запропастился, когда ему следовало быть рядом.
– За мистером Хантером уже послали? – бросил он камердинеру.
– Да, он прислал записку …
В руках новобрачного оказался клочок бумаги, исписанный ровным уверенным почерком.
– Что за чертовщина? Уезжает? Сегодня? Немедленно разыщите его и привезите сюда. И задержитесь хоть на минуту, я вас отправлю на все четыре стороны без содержания!
– В этом нет необходимости!
Хантер вошел в комнату – одетый с иголочки, без привычной трости он казался моложе своих лет, почти ровесником жениха.
– Где тебя носит и что это за дурацкие идеи с отъездом? – Роберт помахал запиской, прежде чем смять ее и бросить в камин. – Через полчаса мы должны быть в церкви, о каком отъезде речь?
– Раз уж я здесь, то на церемонии обязательно буду. Перестань так нервничать, Бейли, ты не похож на счастливого жениха, это будет бросаться в глаза.
Роберт упал в кресло, хотел закурить, но отбросил сигару. Начиналась головная боль и он налил себе полную рюмку, опрокинув ее одним движением.
– Счастливый? Это было бы странно. Вот когда все это закончится… может быть. Но давай вернемся к тому, с чего начали. Куда ты собрался?
Хантер ответил не сразу, обдумывая как лучшим образом представить новость. Бейли был на взводе, и полковник вспомнил просьбу Венеции – не позволять ему делать глупости.
– У меня возникли срочные семейные дела, – наконец ответил он, не углубляясь в подробности.
– Да пошли их всех к черту, я женюсь! Должен же быть рядом хоть один приятный мне человек!
– Мисс Олдридж ты, кажется, в расчет не берешь? Она больше всех заслуживает твоего внимания, поэтому хватит пить!
– Боже мой, при чем здесь Габриэль? Я хотел бы видеть сейчас совсем другую женщину… У меня из головы не выходит Венеция! Мы скорей всего долго не увидимся, а я чувствую, что попался! Она нужна мне, понимаешь? Я не могу ее бросить! Не могу просто так оставить или забыть. Этот чертов медовый месяц, не представляю, как я его выдержу!
– А когда вернешься, что-то изменится?
– Не знаю! На зиму они с теткой переедут в Лондон, куплю квартиру где-нибудь по соседству и буду каждый день наносить визиты! – он картинно раскланялся. – И все-таки ждать целый месяц, все эти походы к знакомым, званые вечера, выставки. У прелестной мисс Олдридж столько планов!
– Хорошо, что ты сам об этом заговорил. Я не знаток женщин, но на твоем месте поостерегся бы жены. Миссис Бейли не позволит тебе таскаться за другими женщинами, или я неправ? А свои отношения скрывать ты не сможешь, так что поднимайся, нам пора выезжать. Италия тебя остудит, сможешь снова пускать деньги на ветер!
– Черт, Хантер, как тебе удается быть таким праведником? Ты никогда не влюблялся? Нет, правда, я ни слова не слышал о какой-нибудь интрижке!
– Влюблялся. Но сейчас речь о тебе. Лучше послушай меня, потом сам скажешь спасибо.