Читаем Поэмы полностью

Рассказ о том, как Лукман предпочел мирским благам развалины, подобные сокровищам; но и тысячу лет спустя он не избег настигшего его дракона небес

Оставя власть, богатства и дворец,Ушел в руины жить Лукман-мудрец.Жизнь средь развалин взял себе в удел,Как бы сокровищами овладел.Не защищен от града и дождя,Он жил, в ином отраду находя.Лукман тысячелетним старцем был.И некий пришлый у него спросил:«О мудрый, озаривший лик земли!Зачем ты здесь — в ничтожестве, в пыли?Прославленный ученый, ты бы могИзбрать жилищем царственный чертог.Тебе ведь стоит только пожелать,Чтоб всем богатством мира обладать!»Лукман ему в ответ: «О человек,Среди развалин этих — долгий век,Пусть я подобен старому сычу,Но здесь я злу противлюсь, как хочу.Я смог от мира корни оторвать,И мир с тех пор не смог меня связать.Мир у меня, когда мой срок придет,Одни руины эти отберет.Их все равно с собой не взял бы яВ безвестный дальний путь небытия.Чем легче бремя здесь несешь, о друг,Тем легче в будущем избегнешь мук».

В этой главе некий человек спрашивает Лукмана: «Где источник твоих великих знаний? Дай нам знать о нем». Ответ Лукмана: его определение поступков злых людей и правило — придерживаться обратного.

Спросили у Лукмана, говорят:«О муж, всезнаньем напоивший взгляд!Мы не отыщем в глубине вековТаких, как ты, ученых мудрецов.Кто был учитель твой? Не утаи —Где почерпнул ты знания свои?»Ответил: «Недоступен был мне кругФилософов, мыслителей, наук.И я учился не у мудрецов,А у невежд и низменных глупцов.Глянь на невежду и дела его —Все делается плохо у него.Я поступал всегда наоборот,Вот в чем моя твердыня и оплот.Невежество людей ведет во тьму.Тот знающ, кто противится ему.И тот блажен, кто в срок оставить могБезумье мира, вихрь его тревог.В самом себе богатство мудреца.Он предпочтет руинам блеск дворца.Богатый духом — истинно богат;Залог благоустройства — харабат».

Искандар пишет письмо матери, сгибаясь, как тростинка, в смертных мучениях, дабы запретить плач по нем; а после этого судьба сворачивает в свиток письмо его жизни и приближенные переносят табут с его останками в Искандарию. И когда то письмо дошло до его матери, она выходит к месту погребения и, словно баюкая маленького сына, чтобы он уснул в колыбели, она провожает его — погруженного в непробудный сон в колыбели могилы, и, как по шву разрывая грудь земли, она предает его земле

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература