С. 124. Благодарю, благодарю, Бестужев!
— В. В. Гиппиус (1876–1941), о котором Набоков так вспоминал в «Других берегах»: «Директор Тенишевского училища, В. В. Гиппиус, писавший (под псевдонимом Бестужев) стихи, мне тогда казавшиеся гениальными (да и теперь по спине проходит трепет от некоторых запомнившихся строк в его удивительной поэме о сыне), принес как‐то экземпляр моего сборничка в класс и подробно его разнес при всеобщем, или почти всеобщем, смехе. Был он большой хищник, этот рыжебородый огненный господин, в странно узком двубортном жилете под всегда расстегнутым пиджаком, который как‐то летал вокруг него, когда он стремительно шел по рекреационной зале, засунув одну руку в карман штанов и подняв одно плечо» (Набоков В. Другие берега. С. 249–250). Поэму Гиппиуса «Лик человеческий» (1922) Набоков вспоминал 15 апреля 1932 г. в письме к жене: «Сумбурная поэма, но есть в ней чудеснейшие, вдохновеннейшие места. Например, такая строфа: “Если не верите, идемте к морю, / закиньте невод, вам ответит глыбь / обильных рыб. И как рабы, не споря, / бросали невод мы в морскую зыбь / и радовались, что обильем рыб / был невод наш тяжел, и густ, и черен”» (Набоков В. Письма к Вере / Вступ. ст. Б. Бойда, коммент. О. Ворониной и Б. Бойда. М.: Колибри, 2017. С. 192).С. 125. Меня сосед, тупой, мужиковатый…
— Григорий Попов, о котором Набоков вспоминал так: «гориллообразный, бритоголовый, грязный, но довольно добродушный мужчина-гимназист, — с ним даже боксом нельзя было совладать, — который ежегодно “оставался”, так что, вероятно, вся школа <…> прошла бы через него, если бы в 14‐м году он не убежал на фронт, откуда вернулся гусаром» (Набоков В. Другие берега. С. 214).С. 126. …в соблазнительных лохмотьях…
— Предположительно, описка, должно быть: лоскутьях.
Университетская поэма. — Впервые: Современные записки (Париж). 1927. Кн. 33. С. 223–254. Поэма написана в Берлине в декабре 1926 г., вскоре после завершения «Машеньки». С публичным чтением «Университетской поэмы» Набоков впервые выступил 22 декабря 1926 г. в Праге (см.: Набоков В
. Письма к Вере. С. 172).Перевернутая онегинская строфа, которой написана поэма, отвечает ряду «перевернутых» или зеркальных отсылок к роману Пушкина и определяет принадлежность поэмы к богатой онегинской традиции в русской литературе (подр. см.: Образец и его отражение. «Университетская поэма» Набокова // Бабиков А
. Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. СПб., 2019. С. 25–55).
С. 132. Нагие скамьи
. — Вероятно, нарушен порядок слов, из‐за чего ударение в слове «скамьи» падает на первый слог, должно быть: Скамьи нагие.С. 150. …пел «Аллаверды»…
— Имеется в виду популярная застольная песня «Аллаверды», известная в нескольких версиях и исполнениях в 1910‐х гг., стихиВ. А. Соллогуба (1871). Первая строфа: «С времен, давным-давно отжитых, / Преданьем Иверской земли, / От наших предков знаменитых, / Одно мы слово сберегли; / В нем нашей удали начало, / Преданье счастья и беды; / Оно всегда у нас звучало: / Аллаверды!» (Воспоминания графа Владимира Александровича Соллогуба. СПб., 1887. С. 242).
Бабочки (отрывок из поэмы). — Впервые: Nabokov’s Butterflies: Unpublished and Uncollected Writings / Ed. by B. Boyd and R. M. Pyle. Boston: Beacon Press, 2000. P. 122. Набоков записал отрывок, который датируется ок. 1926–1929 гг., на фронтисписе экземпляра своего романа «Король, дама, валет» (1928) с дарственной надписью энтомологу Н. И. Кардакову (1885 или 1884–1973) и с рисунком махаона. Печатается по этому единственному обнаруженному американским коллекционером Терри Майером источнику.
Из калмбрудовой поэмы «Ночное путешествие». — Впервые: Руль. 1931. 5 июля. Печатается по тексту сб. «Стихи» 1979 г. С чтением этой стихотворной мистификации, в которой пушкинский Ченстон становится попутчиком вымышленного Калмбруда, Набоков выступил в июле 1931 г. в берлинском «Клубе поэтов». В образе критика Джонсона он вывел Георгия Иванова, опубликовавшего в журнале «Числа» в 1930 г. оскорбительную для Набокова рецензию, вызвавшую общее возмущение («Не воспевать же в самом деле, / как за крапленуюстатью / побили Джонсона шандалом?»), а в образе другого, безымянного, критика и поэта — Георгия Адамовича («К иному критику в немилость / я попадаю оттого, / что мне смешна его унылость, / чувствительное кумовство <…> / Бедняга! Он скрипит костями, бренча на лире жестяной; / он клонится к могильной яме / адамовою головой»).
С. 162. Vivian Calmbrood
— анаграмма Vladimir Nabocov. В 1921 г. Набоков в Кембридже сочинил стихотворную пьесу «Скитальцы», которую выдал за свой перевод первого действия английской трагедии Вивиана Калмбруда (подр. см.: Набоков В. Трагедия господина Морна. Пьесы. Лекции о драме. СПб., 2008. С. 551–552). Поздний и более точный вариант анаграммы, использованный в «Лолите», — Vivian Darkbloom.