Читаем Поэмы и стихотворения полностью

Печатается по "Английским балладам и песням", 1944.

"Когда откажется священник…"

По поводу этого стихотворения Маршак пишет в статье "Шут короля Лира" (1940): "А иной раз реплики шута направлены не против персонажей трагедии, находящихся тут же на сцене или за кулисами, а метят дальше и шире. Голос шута становится громким и патетичным.

Тогда-то будет АльбионДо основанья потрясен…"

В архиве имеется второй вариант перевода:

Когда попы не станут лгать, а будут жить правдиво,А пивовар не станет лить воды в бочонок пива,Когда не будет важный лорд учиться у портного,А постарается найти учителя иного,Когда укажет ростовщик, куда он прячет клад,И будут рыцарей штаны без дырок и заплат,Когда не будет клевета гулять по белу свету,Когда закон клеветника потребует к ответу,И жарить будет на кострах священный наш синклитНе вольнодумцев, а повес, кутил и волокит,Когда щадить не станет суд преступников сановных,Не станет правых осуждать, оправдывать виновных,Тогда-то будет АльбионДо основанья потрясен.Тогда ходить мы будем с вамиВверх головами, вниз ногами!

Печатается по "Английским балладам и песням", 1944. Песни шута. Из комедии "Двенадцатая ночь". Две из них "Поспеши, смерть, поспеши…" и "Когда я был зелен и мал…" — впервые в "Избранных переводах", 1946–1947.

Печатаются по "Избранным переводам", 1959.

Третья песня "Где ты прячешь взор свой милый…" при жизни Маршака не публиковалась.

Печатается по автографу.

Песенка из "Антония и Клеопатры". — Публикуется впервые.

Печатается по автографу.

Надгробный плач. — Впервые в "Избранных переводах", 1946–1947. Отрывок из поэмы "Феникс и голубка".

Печатается по Сочинениям, т. 3.

Реквием

(Пер. В.Якушкиной)[61]

РЕКВИЕМ

Здесь Истина, Краса и Утонченность,И Скромности святая отреченность,Сокрыта в прахе тайны обреченность.И Феникса гнездо теперь порожне,Забылся Голубь вечным сном тревожно,Любимым в вечности вдвоем остаться должно.Потомков не оставили они,И это не от немощи любви, —Но целомудрие священное двоих.Есть верность, но ее не может быть,Красой хвалиться, — ей ли вечной слыть,И Верность, и Краса, — так мало могут жить.У этой урны реквием споемО чести, верности невиданной вздохнем,О Птицах, возлежащих здесь вдвоем.

THRENOS

Beaute, Truth and Raritie,Grace in all Simplicitie,Here enclosde, in cinders lie.Death is now the Phoenix nest,And the Turtles loyall brest,To eternitie doth rest.Leauing no postentie,Twas not their infirmitie,It was married Chastitie.Truth may feeme, but can not bee.Beautie bragge, but is not fhe,Truth and Beautie buried be.To this urne let thofe repair,That are either true or faire,For thefe dead Birds, figh a prayer.

Песни для музыки

Перевод В.Левика

1

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже