Читаем Поэтические Валерики, или «Умный поймёт, дурак не догадается» полностью

Растут родные словно на дрожжах.

* * *

Любая жизнь полна трагикомизма

От лиры и до пасквильной сатиры.

Есть и моя страница в Книге жизни,

Написанная, к счастью, не Шекспиром.

* * *

Относиться к жизни беззаботно

Я могу не хуже сизаря —

Если мне не надо на работу,

То проснусь ни свет я, ни заря.

* * *

Уникален, хоть и без регалий,

Как никто и суть вещей постиг —

Миллиардов семь так полагает…

Верно то, что я один из них!

* * *

Такую чушь несут, что слушать тошно аж,

Но я спокойно сплю под брёх и вой.

А слышать про себя одно хорошее —

Нет, извините, я ещё живой…

* * *

Жить зарекаюсь с чистого листа

Без мордобоя и порядки чтить…

Осталось лишь узнать, где те места,

Где можно по лицу не получить.

* * *

Я ненавижу совесть за занудство,

Всегда ворчит, святой уподобляется,

Язык свой не терплю за словоблудство,

А сила воли вечно где-то шляется.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Идущие на смех
Идущие на смех

«Здравствуйте!Вас я знаю: вы те немногие, которым иногда удаётся оторваться от интернета и хоть на пару часов остаться один на один со своими прежними, верными друзьями – книгами.А я – автор этой книги. Меня называют весёлым писателем – не верьте. По своей сути, я очень грустный человек, и единственное смешное в моей жизни – это моя собственная биография. Например, я с детства ненавидел математику, а окончил Киевский Автодорожный институт. (Как я его окончил, рассказывать не стану – это уже не юмор, а фантастика).Педагоги выдали мне диплом, поздравили себя с моим окончанием и предложили выбрать направление на работу. В те годы существовала такая практика: вас лицемерно спрашивали: «Куда вы хотите?», а потом посылали, куда они хотят. Мне всегда нравились города с двойным названием: Монте-Карло, Буэнос-Айрес, Сан-Франциско – поэтому меня послали в Кзыл-Орду. Там, в Средней Азии, я построил свой первый и единственный мост. (Его более точное местонахождение я вам не назову: ведь читатель – это друг, а адрес моего моста я даю только врагам)…»

Александр Семёнович Каневский

Юмористические стихи, басни
Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи