Читаем Поэтические воззрения славян на природу. Нечистая сила и народные праздники полностью

a) Ой бодай ты, моя Доля, на дне моря утонула,Як ты мою головоньку в неволю втопыла!b) Породыла мене маты у святу недилю,Дала мини гирьку Долю – ничого не вдию.Ой пиду я до сусида воза позычаты,Та повезу гирьку Долю на торг продаваты;Люды знают гирьку Долю, нейдуть купуваты,Тай не хочуть купуваты, не хочуть пытаты.Повезу я гирьку Долю з’ торгу та до дому:Тай ударю гирьку Долю з’ воза та до дому:«От тут тоби, моя Доля, от тут пропадаты,Що не вмила, не хотила мене шануваты!»с) Породыла мене маты в несчастну годину,Дала мини злую (лиху) Долю; де ж ejи подину?– Да пиди соби, Доле, пиди, несчастная! пиди утопися,А за мною, да за молодою, да не волочися.«Хочь я пиду, молода дивчино, пиду утоплюся,А як вийдешь рано води брати – я за тебе учеплюся».

Далее девица заклинает злую Долю заблудиться в лесу или сгинуть в поле, но та отвечает: что в этом! пойдешь ли ты в лес калину ломать или станешь жать в поле – «Я за тебе учеплюся!» В другой песне мать на жалобы несчастной дочери замечает ей: «Така тоби, доню, Доля судилася». Замечательна по силе мысли записанная мною песня, в которой бесталанный молодец вызывает свою Долю помериться с ним в поле:

Ой шов казак с дому,Та-й с дому до Дону,Та-й сив над водою;Сивши над водою,Проклинав Долю:«Ой, Доля-ж, ты Доля,Доля моя злая!Чом ты не такая,Як Доля чужая?Ой, коли б ты, Доля,Та вышла бы в поле;Тогда б ты сгадала –Кого забижала!»

Доля употребляется в народной речи иногда в смысле положительно счастливой судьбы, а с отрицанием «не» (недоля) в смысле судьбы несчастливой, печальной: «Где нет доли, – по пословице, – тут и счастье не велико»; «Не то сирота, що роду не мае, а то сирота, що доли (счастья) не мае»; «Дитинка спить, а доля jии росте»; «Лежень лежить, а Бог для него долю держить» или «Лежухови Бог долю дае»; «Без доли хочь (выйди замуж) за пана – и пан скрутицця», а «Як моя добра доля, то-й пьяница поправицця»[271], «Як твоя, доню, доля – то накупить чоловик (муж) поля, а як бездилля (бездолье), то продасть и подвирря»; «Своей недоли и конем не объjидеш». Недоля нередко заменяется выражениями: беда, лихо, напасть, горе и нужда. В народных пословицах, песнях и сказках Беда выступает как бы некий демон, как существо живое, самодействующее. Она странствует по белому свету, ищет людей, обреченных несчастию, идет к ним навстречу, гонится за ними: «Беда (горе) ходит не по лесу, а по людям», «Бида не спить, а по людям ходить», «Напасть (лихо) не по дереву ходить, а по тих людях», «Где беда ни шаталась, а к нам пришатилась», «Где беда ни голодала, а к нам на пирушку», «Пришла беда – растворяй ворота!», «Дома ль хозяин? Беда пришла», «Не кличь биди до себе, сама прийде до тебе», «Лиха не шукай – воно само тебе найде», «Де ти, лихо, ходило? – Тебе, пане, шукало!»[272]; серб. «Нашла га бида на суву путу», «Лихо споткало» (ср.: «Щастя споткало» = встретило, «Щастя переходя живе» = сегодня гостит у одного, завтра у другого), «Вид биди не втикти», «Ты от беды, а беда впереди» (вариант: «А беда в очи!»). Неутомимая в преследовании, она настигает, схватывает человека, цепляется за него и, подобно злобному эльфу, садится ему на плечи, бьет, давит и мучит свою жертву: «Лихо его не берець!», «Лихо не возмець, коли Бог не даець», «Кого бида учепицця, того тримаецця[273] и руками, и ногами», «Нужда б тя побила!», «Побила б тебе лиха Ягодина!», пол. «Zeby go licho ciężkie porwało», «Niech cię bieda weźmie», серб. «Тако ми се туга на срце не савила!» Несчастливец жалуется:

Чому-ж мени горилка не пьетця?Коло мого серденька як гадина вьетця.– Ой, тож не гадина, то лиха годинаКоло твого серденька соби гниздо звила.

Лихая, горькая, недобрая Доля, по выражению народных песен, рождается вместе с человеком, шаг за шагом следует за ним в продолжение всей жизни и провожает его в самую могилу:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга самурая
Книга самурая

Мы представляем русскоязычному читателю два наиболее авторитетных трактата, посвященных бусидо — «Пути воина». Так называли в древней Японии свод правил и установлений, регламентирующих поведение и повседневную жизнь самураев — воинского сословия, определявшего историю своей страны на протяжении столетий. Чистота и ясность языка, глубина мысли и предельная искренность переживания характеризуют произведения Дайдодзи Юдзана и Ямамото Цунэтомо, двух великих самураев, живших на рубеже семнадцатого-восемнадцатого столетий и пытавшихся по-своему ответить на вопрос; «Как мы живем? Как мы умираем?».Мы публикуем в данной книге также и «Введение в «Хагакурэ» известного японского писателя XX века Юкио Мисима, своей жизнью и смертью воплотившего идеалы бусидо в наши дни.

Такуан Сохо , Такуан Сохо , Цунэтомо Ямамото , Юдзан Дайдодзи , Юкио Мисима , Ямамото Цунэтомо

Культурология / Философия / Прочее / Самосовершенствование / Зарубежная классика / Образование и наука