Вчерашней ночью тень вошла в порочный кругНедорогой любви, и дрогнувший бокалЕдва не выскользнул из ослабевших рук;Я так измучен был моей любовью старой; Да, я был одинок, я тосковал:Но я не изменял твоей душе, Кинара.Пылая, я лежал в объятиях чужих,Грудь прижимал к груди — и поцелуи пилПродажных красных губ, ища отрады в них;Я так измучен был моей любовью старой; Проснулся я — день серый наступил:Но я не изменял твоей душе, Кинара.Я многое забыл. Как будто вихрь унесВеселье, буйство, смех, лиловый блеск чулок,И танцы до утра, и мусор смятых роз;Я так измучен был моей любовью старой; Из памяти я гнал немой упрек:Но я не изменял твоей душе, Кинара.Я громче всех кричал, я требовал вина,Когда же свет погас и я упал, как труп,Явилась тень твоя, печальна и грозна;Я так измучен был моей любовью старой; Всю ночь я жаждал этих бледных губ:Но я не изменял твоей душе, Кинара.Перевод Г. Кружкова
DUM NOS FATA SINUNT, OCULOS SATIEMUS AMORE
Cease smiling, Dear! a little while be sad, Here in the silence, under the wan moon;Sweet are thine eyes, but how can I be glad, Knowing they change so soon?For Love’s sake, Dear, be silent! Cover me In the deep darkness of thy falling hair:Fear is upon me and the memory Of what is all men’s share.O could this moment be perpetuate! Must we grow old, and leaden-eyed and grayAnd taste no more the wild and passionate Love sorrows of to-day?Grown old, and faded, Sweet! and past desire, Let memory die, lest there be too much ruth,Remembering the old, extinguished fire Of our divine, lost youth.O red pomegranate of thy perfect mouth! My lips’ life-fruitage, might I taste and die,Here in thy garden, where the scented south Wind chastens agony;Reap death from thy live lips in one long kiss, And look my last into thine eyes and rest:What sweets had life to me sweeter than this Swift dying on thy breast?Or, if that may not be, for Love’s sake, Dear! Keep silence still, and dream that we shall lie,Red mouth to mouth, entwined, and always hear The south wind’s melody,Here in thy garden, through the sighing boughs, Beyond the reach of time and chance and change,And bitter life and death, and broken vows, That sadden and estrange